Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ гудок вӑрӑммӑн сас парать те, пӑрахут ураписен кӗсменӗсем ҫатлатса шыва ӳкме пуҫлаҫҫӗ, пӑрахут пристаньрен уйрӑлма тытӑнать.

Но вот раздается протяжный гудок, ударяют по воде лопасти пароходных колес, и пароход начинает медленно отходить от пристани.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сунарта упана персе антарни ҫинчен те, ҫур пӑт таякан ҫӑрттан тытни ҫинчен те, кӳлӗре шыва кӗнӗ чух шалалла виҫ (верста) ҫухрӑм ишсе кайни ҫинчен те ним мар суеҫтерсе парать акӑ.

И как ходил на охоту и застрелил медведя, и как ловил щук весом в полпуда и заплывал в озере на три версты от берега.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Поршеньпе шток, шатунпа кривошип пулӑшнипе, шыва авӑсакан урапасене ӗҫлеттереҫҫӗ.

А поршень со штоком при помощи шатуна и кривошипа вращает вал с гребными колесами.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Шыва авӑсакан урапасен янӑравсӑр шавӗ илтӗнсе тӑрать.

Слышен глухой шум работы гребных колес.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Акӑ хирӗҫ пӑрахут килет, ураписемпе шыва ҫавӑрттарать.

Вот навстречу идет пароход, бурля воду колесами.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Акӑ хӗвел пайӑрки шыва ӳкрӗ те Атӑл ҫийӗ йӑлтӑртатса выляма пуҫларӗ.

И вдруг блеснула гладь воды и заискрилась на солнце.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсен хӑш чухне ҫӗрле те шыва сикме тивет вӗт.

Им ведь случается и ночью маячить.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Командӑра ӗҫлекен Ванькӑпа Васька ҫавӑнтах шыва сикрӗҫ те пӑрахут таврашӗнчи шыв тарӑнӑшне виҫме кайрӗҫ.

Ванька и Васька из судовой команды спрыгнули в воду и пошли «маячить», то есть измерять глубину воды вокруг.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ванька, Васька, ҫул кӑтартма шыва сикӗр!

— Ванька, Васька, лезь в воду, маячь!

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Константин» рейд ҫывӑхнех пырса катерсене шыва антарать.

«Константин» подходит близко к рейду и спускает катера.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Шыва антарнӑ катерсен тӑшман карапӗ патне систермесӗр пырса ӑна минӑпа сирпӗтсе ямалла, унтан каялла пӑрахут патне таврӑнмалла.

Катера спускаются на воду, приближаются к турецким кораблям и подрывают их минами.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман аллине ан лектӗр тесе Севастополь флотне пӗтӗмпех шыва путарнӑ.

Весь севастопольский флот был затоплен, чтобы не достался врагам.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ак ҫак вырӑнта тӑшмана Севастополь бухтине кӗртес мар тесе вырӑс карапӗсене шыва путарнӑ.

Вот здесь, по этому направлению, были затоплены русские корабли, чтобы преградить неприятелю вход в Севастопольскую бухту.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карапсем шыва аннӑҫемӗн анса пычӗҫ.

В трюмы хлынула вода, и корабли стали погружаться в море.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Шыва путарма палӑртнӑ карапсене тепӗр кунне бухта умӗнче пӗр рете, Костантиновски тата Александровски батарейӑсем хушшине, тӑратса тухрӗҫ.

— На другой день корабли, назначенные к затоплению, были выстроены в одну линию у входа в бухту, между Константиновской и Александровской батареями.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Халь вара хамӑр алӑпа тунӑ ҫав карапсене, нимле сивве, нимле ҫил-тӑвӑла парӑнмасӑр тинӗссемпе океансенче хӑюллӑн ишнӗскерсене, шыва путарма тивет.

Русские корабли, которые мы строили своими руками, на которых и в шторм и в стужу бороздили моря и океаны, мы теперь сами должны были уничтожить.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман карапӗсем хула патнех ан ҫитчӗр тесе командовани Севастополь флотӗнчи хӑш-пӗр карапсене бухтӑна кӗмелли вырӑнта шыва путарма йышӑннӑччӗ.

И вот, чтобы закрыть доступ вражеским судам к городу, командование решило часть севастопольского флота затопить у входа в бухту.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Шыва ӳкнӗ йыт ҫурине вакран туртса кӑларнӑ пек.

Словно щенка из проруби вытащил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тахҫан ҫапла Энскра эпир Даша инкепе шыва путнӑ почтальонӑн хутаҫне тупнӑччӗ, ун ҫыруне вулама Катьӑна чиркӳ садӗнче пӗр пӗччене хӑварсаттӑм.

Когда-то в Энске, в Соборном саду, я так же оставил её одну за чтением письма, которое мы с тётей Дашей нашли в сумке утонувшего почтальона.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем кимме ҫӑмӑллӑнах шыва антарчӗҫ те, хӑйсем сиксе ларчӗҫ.

Мальчики навалились и, без особого труда столкнув шаланду, вскочили в нее уже на ходу.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех