Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнчӗ (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ире хирӗҫ, ҫил-тӑман лӑплансан, шӑпланнӑ ҫӗре ҫӑра шур тӗтре хупласан, Алексее хырсен шавӗ витӗрех инҫетре ҫапӑҫу кӗрлени илтӗннӗ пек туйӑнчӗ: шартлатса ҫурӑлни, автоматсемпе винтовкӑсем шатӑртатни илтӗннӗ пек пулчӗ.

Под утро, когда буря спала и в темноте над притихшей землей навис густой белесый туман, почудилось Алексею, что за звоном сосновых вершин, за шелестом падающего снега услышал он отдаленные звуки боя, разрывы, автоматные очереди, винтовочные выстрелы.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ун умӗнчен темӗнле уйӑрса илмелле мар ҫын мӗлкисем, ҫуртсемпе тӗлӗнмелле машинӑсем курӑнса иртрӗҫ, вӗсен ҫавраҫиллӗ хускалӑвӗ унӑн пӗтӗм шӑмшакне сурса ыраттарнӑн туйӑнчӗ.

Какие-то неопределенные человеческие тени, контуры зданий, невероятные машины, стремительно мелькая, проносились перед ним, и от вихревого их движения во всем его теле ощущалась тупая, скребущая боль.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лётчик аманнӑ машина чӗтренине пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе туйрӗ, ӑна ку пӗрре те ҫӗмрӗлнӗ моторӑн юлашки чӗтревӗ пек мар, хӑйӗн ӳтне сивчир силленӗ пек туйӑнчӗ.

Летчик ощущал дрожь подраненной машины всем своим существом, как будто это была не агония изувеченного мотора, а лихорадка, колотившая его собственное тело.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ешерекен хурӑн ҫулҫисем хушшинче ҫурхи нӑрӑсем нӑрлатса вӗҫнӗ пек ҫеҫ туйӑнчӗ.

будто несколько майских жуков, басовито гудя, кружили в листве зацветающей березы.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ваньӑна капитан Енакиев ҫывӑрнӑ пек туйӑнчӗ.

Ване показалось, что капитан Енакиев спит.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапӑҫу кӗрлесе иртнӗ хыҫҫӑн тӑруках шӑп пулса тӑчӗ, ачана ҫав шӑплӑхра темӗнле питӗ хӑрушӑ, ытла та ырӑ мар япала пур пек туйӑнчӗ.

Что-то очень опасное, даже зловещее показалось мальчику в этой тишине, которая наступила после грохота боя.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Малтанах Ваньӑна вӗсем кунта нумай вӑхӑт тӑрас пек туйӑнчӗ.

Сначала Ване показалось, что здесь они простоят долго.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑна ҫав кунхи ӗҫсем калама ҫук вӑраххӑн пулса иртнӗ пек туйӑнчӗ.

Ване казалось, что всё то, что делалось в этот день вокруг него, делается необыкновенно, томительно медленно.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна сылтӑм флангра, инҫетре, нимӗҫсен оборони ӑшӗнче, пӑшалсемпе пулемётсенчен вӑйлӑн пеме тытӑннӑ пек туйӑнчӗ.

Ему показалось, что где-то далеко на правом фланге, в глубине немецкой обороны, начался сильный ружейный и миномётный огонь.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Мана хама та ҫавӑн пек туйӑнчӗ ҫав.

– Вот и мне тоже так показалось.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах паян ӑна темӗншӗн хӑйӗн хуҫалӑхӗпе уйрӑлма шел пек туйӑнчӗ.

Но на этот раз ему почему-то было жалко расставаться со своим хозяйством.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня ӑна хирӗҫ «Служу Советскому Союзу» тесе каласшӑнччӗ, анчах ҫакӑн пек пӗчӗк ӗҫшӗнех ун пек сӑмахсем калама аван мар пек туйӑнчӗ.

Ваня хотел ответить: «Служу Советскому Союзу», но ему показалось совестно говорить такие слова по такому пустому поводу.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑй ыйтса пӗлме шухӑшлани ытла та чӑрсӑр пек пулассӑн туйӑнчӗ.

То, что он хотел попросить, казалось ему слишком большой дерзостью.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тупӑ ытла хытӑ кӗрслетмерӗ, анчах унӑн пенӗ вӑйӗ ачана тупӑран пур еннелле те хӗрлӗ ункӑсем ярӑнса, янӑраса кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Пушка ударила с такой силой, что мальчику показалось, будто от неё во все стороны побежали красные звенящие круги.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ, ун ҫинчен чехола хывса илсен, вӑл япала тата ытларах хитре те тӗлӗнмелле пек туйӑнчӗ.

Теперь, когда с неё был сдёрнут чехол, она оказалась ещё более прекрасной и таинственной, чем можно было предполагать.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Кӗме ирӗк парар? — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл ачалла ҫинҫе сасӑпа, анчах та ӑна хӑйне паттӑр та ҫивӗч сасӑ пек туйӑнчӗ.

– Разрешите войти? – крикнул он писклявым детским голосом, который ему самому показался лихим и воинственным.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Шинельсӗр, картуссӑр, кителӗ ҫине тӗсӗ кайма пуҫланӑ темиҫе орден ленти ҫакнӑ, тӗксем тӑнлавӗсем патӗнче кӑвакарма пуҫланӑ ҫӳҫлӗ батарея командирӗ Ваньӑна пирвайхи хут курнинчен ватӑрах пек туйӑнчӗ.

Без шинели и без фуражки, с несколькими потёртыми орденскими ленточками на кителе, с небольшой проседью в тёмных висках, командир батареи показался Ване более старым, чем тогда, когда он его увидел в первый раз.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна халӗ ҫаксене хӑй пӗтӗмпех тӗп-тӗрӗс тума пултарассӑн туйӑнчӗ.

Ему казалось, что он в точности может повторить всё это.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑна вӑл ҫав тери нумай вӑхӑт тӗлленӗ пек туйӑнчӗ.

Ване казалось, что он прицеливается целую вечность.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна ку блиндаж пирвайхи хут вӗсемпе пӗрле ҫывӑрнӑ палаткӑна пӗлнӗ пекех лайӑх пӗлнӗ пек, тӑван кил пек туйӑнчӗ.

Это блиндаж уже казался ему знакомым и родным, как та палатка, где он в первый раз ночевал с ними.

12 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех