Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫра (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ку таранчченех ман пуҫра юлчӗҫ.

Они у меня остались и до сих пор.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӗмӗрлӗхе пуҫра юлмалла.

Куҫарса пулӑш

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

— Малтан ман пуҫра ҫакӑн пек шухӑш вӗлтлетсе иртрӗ, анчах эпӗ ҫынсем хама шанманнине куртӑм.

— Сначала у меня мелькнула такая мысль, но я видел, что мне не доверяют.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн пуҫра пӗр шухӑш пулнӑ: вӗсем пире тивретеймеҫҫӗ, тивретме тивӗҫлӗ мар, тивретмелле мар, тенӗ.

с нелепой мыслью: «В нас не попадут, не должны попасть. Не должны…»

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Урасем йывӑрланнӑ, пуҫра пурте пӑтраннӑ.

Ноги стали вялыми, и в голове все спуталось.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Партизансен лагерӗнчен тухса кайнӑранпа миҫе кун иртнине пуҫра шутласа, Саша: «Ыран праҫник, Октябрьти Аслӑ революци уявӗ..» тесе аса илчӗ.

Саша посчитал, сколько дней прошло после ухода из партизанского лагеря и вспомнил: «А завтра праздник, годовщина Великой Октябрьской революции!..»

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пуҫра шухӑш вӗлтлетсе илчӗ: хамӑрӑннисем мар-ши?

Мелькнула мысль: «Свои?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑннипе ухмах пуҫра кӑна унашкалли ҫуралма пултарать пуль — унпа ахӑртнех вӗсен патне е тӗнче тетелӗпе ҫыхӑну килет, е электричество.

На самом деле такое может возникнуть только в дурной голове — по нему к ним либо приходит связь с интернетом, либо электричество.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Шыва кӗнӗренпе сехет ҫеҫ иртнӗ пулин те, пуҫра «шыва кӗресчӗ хуть» текен шухӑш вӗҫсе иртрӗ.

«Искупаться бы», — мелькает соблазнительная мысль, хотя ребята час назад купались.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӗсем сан пуҫушӑн ҫеҫ кирлӗ мар шухӑшсем, мӗншӗн тесен сан пуҫу пӗчӗкрех, ман пуҫра вара вӗсем валли яланах вырӑн пур!

— Это твоей голове они посторонние, потому как у тебя простора там мало, а в моей голове всему места хватит!

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗнче ҫинчен мӗн шухӑшланӑ-ши вӑл, ҫак тӗлӗнмелле пуҫра мӗнле туйӑмсемпе пӗлӳсем пулнӑ-ши?

Какие представления о мире, чувства и знания наполняли эту странную голову?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унсӑрӑн ман пуҫра пӗтӗмпех пӑтрашӑнса кайрӗ, ухмахлантӑм.

А то у меня все в голове завертелось — одурел.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тар шӑнса ларнӑ ҫӳҫе алӑпа шӑлса илсен тин эпӗ пуҫра чӑнласах та шлем ҫуккине пӗлтӗм.

Проведя рукой по смерзающимся от выступившего ранее пота волосам, я убедился, что действительно шлема не было.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ман пуҫра ҫынсене хавхалантарас шухӑш ҫуралчӗ.

Я сознавал, что надо как-нибудь подбодрить людей.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Халь ӗнтӗ темскер, тахҫан пуҫра тӗтреллӗ мӗлке пек курӑннӑскер, ҫав сӑнара вилӗм сывлӑшӗпе пырса ҫапӑнчӗ те, йӑлтах сапаланса кайрӗ.

Теперь что-то бесформенное, как те призраки, которые населяли его темное воображение, ударило в этот образ мертвящим дуновением, и он разлетелся.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫутта курнипе пуҫра ҫуралма пултаракан туйӑм, суккӑра йӑхранах юлнӑскер, хӑй пурнӑҫӗнче ҫутта пӗрре те курман ача пуҫӗнче темӗнле чунлӑ мӗлкесем пек, тепле ытла та асаплантарса, кӳлепесӗр, тӗтреллӗн тухса тӑнӑ.

Эти наследственные, но не тронутые в личной жизни «возможности» световых представлений вставали, точно призраки, в детской головке, бесформенные, неясные и темные, вызывая мучительные и смутные усилия.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Фортепиано, паллах, сасӑ тӗлӗшӗнчен пуянрах, туллирех, янӑравлӑрах, анчах вӑл пӳлӗмре тӑрать, шӑхличӗ вара уя та пӗрлех илсе тухма пулать; унӑн ши-ши-чӗвӗлти янӑравӗ ҫеҫенхирӗн лӑпкӑ ҫил кассипе пӗр пек илтӗнет те, Петруҫ вара хӑй те уйӑрса илеймест: пуҫра ҫаврӑнакан уҫӑмлах мар шухӑшсене таҫтан инҫетрен ҫил вӗртерсе килет-ши е вӑл хӑех хӑйӗн шӑхличинчен вӗрсе кӑларать-ши.

Фортепиано было богаче, звучнее и полнее, но оно стояло в комнате, тогда как дудку можно было брать с собой в поле, и ее переливы так нераздельно сливались с тихими вздохами степи, что порой Петрусь сам не мог отдать себе отчета, ветер ли навевает издалека смутные думы или это он сам извлекает их из своей свирели.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл сӑнарсем парать, пуҫра шухӑш ҫуратать, чӗрере паттӑрлӑх вӑратать».

Она дает образы, будит мысль в голове и мужество в сердце».

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ман пуҫра ҫакӑн пек шухӑшсем вӗркесе тӑнӑ хушӑра профессор Лиденброк Арне Сакнуссема ырӑ сунса чысласа, ҫак тинӗс сӑмсахне «Сакнуссем сӑмсахӗ» тесе ят пачӗ.

Пока эти мысли кружились в моей голове, профессор Лиденброк отдал дань восторженному преклонению перед Арне Сакнуссемом; и да будет утес у моря, открытого тобою, назван мысом Сакнуссема!

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мӗн пулчӗ-ши мана: пӗр вӗҫӗмсӗр темле пӑтрашӑну пуҫра.

Что это со мной: голова плывет, как в тумане.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех