Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каям-ха «Кочубейсем» патне, унтан «Буденный» колхозне те кӗрсе тухма юрать.

Навещу-ка я сперва кочубеевцев, а оттуда можно будет пройти и в «Буденный».

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӑнтӑрла сана правление кӗрсе тухма каларӗ.

Просил, тебя прийти днем в правление.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем ларса килнӗ пассажир поезчӗ тахҫанах ҫеҫенхирте курӑнми пулчӗ ӗнтӗ, анчах икӗ тус халӗ те хӑйсен япалисем патӗнчех тӑраҫҫӗ-ха, ҫула тухма тапранаймаҫҫӗ.

Пассажирский поезд, на котором они приехали, давно скрылся в степи, а друзья все еще стояли на платформе возле своих дорожных вещей.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унтан ӑна хӑйӗн йӑвинче тӗп тунӑ, чылай ҫӗршыва ирӗке тухма пулӑшнӑ.

Затем его уничтожили в своем гнезде и помогли многим странам выйти на свободу.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Унтан ҫар отрячӗсене крепоҫран улталаса илсе тухма тытӑнчӗҫ.

Потом стали выманивать из крепости воинские отряды.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Унтан кӗме те, тухма та ҫук.

Нет ни выхода из нее, ни входа.

Хумханать Ейӗк // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Воронежран таврӑннӑ май патшапа хурӑнташлӑ, патша ӑратнинчен тенӗ пӗр аслӑ ҫын госпитале кӗрсе тухма кӑмӑл тунӑ.

Проездом из Воронежа госпиталь высочайше соизволила посетить особа императорской фамилии.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пултарнӑ вӗт-ха пӑшал пулькки тата кӑшт ҫеҫ сылтӑмрах тивсе ман пуҫӑма шӑтарса тухма?

Могло же так случиться, что пуля взяла бы правее и продырявила мне голову?

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мелехов, айтӑр манпа, сирӗн куҫӑра пӑхар, — терӗ вӑл хулӑнрах сасӑпа, Григорие коридора тухма ҫул парса.

— Мелехов, пойдемте, посмотрим ваш глаз, — сказала она низким грудным голосом и посторонилась, пропуская Григория в коридор.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каменка-Струмилово хулинче икӗ талӑк тӑнӑ хыҫҫӑн, каҫхине сотня ҫула тухма хатӗрленме пуҫларӗ.

Сотня постояла в городе Каменка-Струмилово двое суток, в ночь собиралась к выступлению.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотня командирӗ ӑна тул ҫутӑлас умӗн рекогносцировкӑна тухма май пулсан сулахай флангра малалла наступлени туса пыракан пехотнӑй полкпа ҫыхӑнма хушнӑччӗ.

На рассвете командир сотни приказал ему выехать в рекогносцировку и, если представится возможным, связаться с пехотным полком, продолжавшим наступление на левом фланге.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Салтакӑн асаппа урмӑшнӑ хулӑн сасси вӑйсӑррӑн тилмӗрет, анчах та ун патӗнчен иртекен казаксен пӑлханчӑк чӗрисенче нихӑшӗн те ӑна хӗрхенес туйӑм ҫук, пулсассӑн та — кашниех вӑл туйӑма ҫиеле тухма памасӑр, пӗр шеллемесӗр вӑйпах путарать.

Низкий, иссеченный мукой голос солдата звучал тускло, но не было в мятущихся сердцах проезжавших казаков сострадания, а если и было, то воля, не давая ему просачиваться, мяла и давила неослабно.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дивизие Стырь ятлӑ юханшыв урлӑ каҫса Ловищи ҫывӑхӗнчи тӑшман тылне тухма хушнӑ.

Дивизия получила задание форсировать реку Стырь и около Ловишчей выйти противнику в тыл.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, касма канлӗрех пултӑр тесе, сылтӑм енне тухма лашин чӗлпӗрне туртрӗ; офицер, ун маневрне асӑрхаса, револьвертен персе ячӗ.

Григорий дернул поводья, норовя зайти с подручной стороны, чтобы удобней было рубить; офицер, заметив его маневр, выстрелил из-под руки.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Апрелӗн 28-мӗшӗнче кӗрсе тухма шутлатӑп.

Думаю заглянуть 28 апреля.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сывпуллашса уйрӑлнӑ чухне (эпир ӑна трамвай чарӑнакан вырӑна ҫитиччен ӑсатса ятӑмӑр) вӑл мана хӑй патне кӗрсе тухма ыйтрӗ.

При прощании (мы провожали ее до трамвайной остановки) она просила заходить к ней.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Крючковӑн тӑрмаланчӑк тӗпеклӗ пуҫӗ хаҫатсемпе журналсен страницисем ҫинчен тухма та пӗлмерӗ, Крючков портречӗллӗ коробкӑсемпе пируссем тухрӗҫ.

Чубатая голова Крючкова не сходила со страниц газет и журналов, были папиросы с портретом Крючкова.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пирӗн Григорий ҫырать: Австри патши чикӗ хӗррине пынӑ, тет те, хӑйӗн пӗтӗм ҫарне пӗр вырӑна хӑваласа пухма, унтан Мускавпа Петербург ҫине тухма приказ панӑ, тет.

— Пишет Григорий наш, что астрицкий царь наезжал на границу и отдал приказ, чтоб всю свою войску согнать в одну месту и идтить на Москву и Петербург.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорие тухма хушрӗҫ.

Григория отпустили.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Сирӗн хутор ҫыннисем акана хӑҫан тухма шухӑшлаҫҫӗ вара?

— Ваши хуторные как на поля выедут?

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех