Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телефон шӑнкӑртатса илчӗ, Маруся шарт сиксе ӳкрӗ те трубкӑна ярса тытрӗ.

Позвонил телефон, Маруся вздрогнула и сняла трубку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя колоннӑна пӑхса тухрӗ те, ҫар ҫынни пекех ҫаврӑнса, калитке патне хӑвӑрттӑн пырса, аллине кӑсӑрукӗ тӗлне тытрӗ.

Федя оглядел колонну и, повернувшись по-военному, быстро подошел к калитке и козырнул.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Нимех те мар, — Катя аллисемпе крыльца юпине ҫавӑрса тытрӗ.

— Ничего, — Катя обвила рукой стойку крыльца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Любка Травкинӑна палласа, Маруся ӑна ҫаннинчен ярса тытрӗ.

Узнав Любу Травкину, она тронула ее за рукав.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗччен юлсан вӑл татах кӗнеке тытрӗ, анчах вулама пултараймарӗ: пӗтӗм шухӑшӗ те ӗнтӗ Катя ҫинче ҫеҫ пулчӗ.

Оставшись один, он опять взял книгу, но читать не мог: мысли были полны Катей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя ытла каҫа юлса апатланчӗ, салтӑнса кӗнеке тытрӗ те вырӑн ҫине выртрӗ, тимлесе вуламашкӑн ӑна картишӗнче янӑракан хуткупӑс кансӗрлерӗ.

Поужинав поздно вечером, Федя разделся и лег с книгой в постель, но сосредоточиться мешала гармонь, игравшая во дворе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Танечка украинкӑна аллинчен ярса тытрӗ.

Танечка схватила украинку за руки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Танечка кузов хӗрринчен, Катя унӑн хулпуҫинчен тытрӗ.

Танечка ухватилась рукой за край кузова, Катя держалась за ее плечо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя, кулкаласа, Зимин ҫине пӑхса илчӗ те Федьӑна аллинчен тытрӗ.

Катя скосила на Зимина засмеявшиеся глаза и взяла Федю за руку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ӑна аллинчен тытрӗ.

 — Катя взяла ее за руку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫаннӑма сулласа чупакан маймӑл (урӑхла чӗнме пулать-и ӑна халь?) мана ҫулса тытрӗ те хул хушшине хӗстерсе сцена енне чупрӗ.

Этот обезьянина (а как его ещё назвать?), который гнался за мной, размахивая оторванным рукавом, схватил меня в охапку, сунул себе под мышку и выскочил на сцену.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Тӗпелтен Лайӑх аппа тухрӗ те сӑпкари… тӗркене илсе кӑкӑрӗ ҫумне тытрӗ.

Из кухни вышла Лучшая в мире тётя, взяла из люльки… свёрток и поднесла к груди.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Тӑваттӑмӗш талӑкӗнче, лашисене Усть-Хопер станицинчи пӗр хуторта пӑрахса хӑварса, Дон урлӑ ишсе каҫрӗ те, ҫуранах Слащевски станицӑри юман вӑрманне ҫул тытрӗ.

На четвертые сутки, бросив лошадей в одном из хуторов Усть-Хоперской станицы, он переправился через Дон, пешком ушел и Слащевскую дубраву.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑшкӑрнӑ сасса илтсе, Григорий, такам чышса янӑ пек, шартах сикрӗ, чӗлпӗре карӑнтарса тытрӗ.

Григорий вздрогнул от окрика, как будто от удара, натянул поводья.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий утне атӑ кӗлисемпе хырӑм айӗнчен тӗртсе, аяккалла тытрӗ.

Григорий тронул коня каблуками, свернул в сторону.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Катмакне пӑрахса, ҫӗр ҫине выртрӗ, питне аллисемпе хупласа тытрӗ, тӑраниччен макӑрчӗ…

Бросив мотыгу, легла на землю, спрятала лицо в ладонях, дала волю слезам…

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑштахран Аксинья хуллен ура ҫине тӑчӗ, сывлӑм сыпнӑ курӑк тӑрӑх утнӑ чух йӗпетесрен сыхланса, юбкине ҫӳлелле ҫӗклесе тытрӗ, уҫланкӑ урлӑ каҫрӗ.

Спустя немного Аксинья тихонько встала, перешла поляну, высоко подобрав юбку, стараясь не замочить ее по росистой траве.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья ун ҫумне тайӑнчӗ, питне ун кӑкӑрӗ ҫумне пытарса, сӑмах чӗнмесӗр ларчӗ, пӗр тӑтӑш чӗтрерӗ, ӳлесе ярса ачасене ыйхӑран вӑратас мар тесе, шинель ҫухине ҫатӑрласа тытрӗ.

Клонясь к нему, пряча лицо на груди у него, Аксинья молчала, часто вздрагивала и стискивала зубами отворот шинели, чтобы заглушить рыдания и не разбудить детей.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сасартӑк вӗри тунсӑх ярса илнӗскер, вӑл ҫатан айне ӳпне тӑсӑлса выртрӗ те питне ал тупанӗсемпе хупласа тытрӗ, таҫта лере вӑрӑммӑн: «Йӗне-ерлӗр утсене-е!» — тесе кӑшкӑрни илтӗнсе кайсан тин ура ҫине тӑчӗ.

Охваченный внезапным приступом горячей тоски, он лег под плетень ничком, закрыл лицо ладонями, и поднялся только тогда, когда издали донеслось протяжное: «Сед-ла-а-ай ко-ней!»

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Ыранах таратӑп. Вӑхӑт!» — шут тытрӗ вӑл, хӑйӗн тӳрленсе ӳт хушнӑ мӑнтӑр учӗ ҫинелле пӑхкаласа.

«Завтра же уеду. Пора!» — решил он, посматривая на своих сытых, поправившихся лошадей.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех