Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ыйтӑва паян ЧР Правительствинче иртнӗ канашлура сӳтсе явнӑ.

Этот вопрос обсуждался сегодня на совещании в правительстве ЧР.

Ачасем те эрехпе наркӑмӑшланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/29485.html

Иртнӗ ҫулсенче ҫеҫ шкул ачисем пулнӑскерсем тӑшмана пырса ҫапмалли ҫак юлашки сулмака мӗн тери пысӑк ӑслӑлӑхпа туса хатӗрлени ҫинчен шухӑшласан, тӗлӗнсех каятӑн!

Диву даёшься, с каким уменьем и военной мудростью был разработан недавними школьниками этот последний удар по врагу!

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Картишӗнче аннен асӑрханса иртнӗ ура сасси аран ҫеҫ илтӗнетчӗ.

На дворе едва слышались осторожные шаги матери.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Иртнӗ ҫулта ҫеҫ совет шкулӗнче вӗренекен ачасем, халӗ кӗрешӗве тухса асап тӳсме хатӗр тӑраканскерсем, фашистсен йӑви ҫумӗнчех, гестапо патӗнчех, пухӑнчӗҫ.

У самого гнезда фашистов, около гестапо, собрались недавние школьники, готовые на борьбу и на муки.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсен планӗсене эпӗ лайӑх пӗлсе тӑнинчен ачасем шикленместчӗҫ — вӗсем эпӗ пулӑшнине пысӑк хака хуратчӗҫ, пӗр хутчен кӑна мар мана вӗсем хӑйсен пухӑвӗсене, е ҫав вӑрттӑн пухусем пирӗн ҫуртра пулса иртнӗ чухне мана пӗчченех хуралласа тӑма шанатчӗҫ.

Ребята не остерегались того, что я знакома с их планами, — они охотно пользовались моей помощью и не раз доверяли мне охрану собраний, когда конспиративные заседания проходили в нашем доме.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑш чух этем мӗнле те пулин событи курать те, ӑна ҫав событи тӑхҫанах-тахҫанах пулса иртнӗ пек туйӑнса каять.

Бывает так, случается с тобой что-то, и кажется тебе, что много лет назад происходило то же самое.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Калӑпӑр, вӗсенчен хӑшӗ те пулин халь кӑна разведкӑран тавӑрӑннӑ, куҫӗсем кӑвар пек пӑхаҫҫӗ, — курӑнсах тӑрать, темӗнле мыскара пулса иртнӗ.

Бывало, вернётся такой из разведки — сразу вижу, что фокус какой-нибудь выкинул, глаза у него так и горят.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мӗн чухлӗ вӑхӑт иртнӗ унтанпа?

Сколько времени прошло с тех пор?

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Иртнӗ ҫапӑҫура сан умна ҫапла-ҫапла вырӑна ҫавӑрӑнса тухма задача лартнӑччӗ, а эсӗ пачах урӑх ҫӗрелле пӑрӑнса кайрӑн.

«Ты имел задачу выйти со своей группой к такому-то пункту, — говорили мы, — а вышел куда?

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ик-виҫӗ эрне иртнӗ хыҫҫӑн вӑл каллех маттур йӗкӗт пекех чупса ҫӳрекен пулчӗ.

Спустя несколько недель он уже опять молодцом выглядел.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл акӑ епле пулса иртнӗ иккен.

 Оказалось, вот что произошло.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу иртнӗ хыҫҫӑн пӑхатӑп — Гутково стариккисем ман патӑма хӑйсен командирне ертсе килеҫҫӗ.

После боя приводят к нам гутковские деды своего командира.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ӗмӗрте пӗрре ҫеҫ килет, ӑна пӗлсе пурӑнса ирттермелле, — нимӗн тӗлсӗр иртнӗ ҫулсемшӗн чӗрене ыраттарса ӳкӗнмелле ан пултӑр, иртнӗ кунсенчи йӗрӗнчӗк те вак ӗҫсем сана намӑслантарса ан ҫунтарччӑр, вилес умӗн санӑн: пӗтӗм пурнӑҫупа пӗтӗм вӑйна тӗнчери чи ырӑ ӗҫе — этемлӗхе ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫе патӑм, тесе калама пултартӑр…»

Она даётся ему один раз, и прожить её надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жёг позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире борьбе за освобождение человечества…»

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӗ, эпӗ ҫак йӗркесене ҫырнӑ чухне, ман куҫ умне иртнӗ вӑхӑтра ҫеҫ пулса иртнӗ пӗр ӗҫ аса килет.

Сейчас, когда я пишу эти строки, передо мной встаёт картина прошлого.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗррехинче шкулта йӗркесӗр ӗҫ пулса иртнӗ.

Но однажды в школе произошёл досадный случай.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Врач асӑрхаттарни ҫинчен манса, эпӗ Олег патне пӗр кашӑк сивӗ шыв илсе пытӑм та, вӑл манран вӑйсӑрланнӑ сассипе: — Тӑватӑ сехет иртнӗ те-и ӗнтӗ? — тесе ыйтрӗ.

Забыв о предупреждении врача, я поднесла Олегу ложечку холодной воды, но он спросил слабым голосом: — А разве уже прошло четыре часа?

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапла пӗр сехет иртнӗ.

Так прошёл час.

«Хамах тупӑнтӑм» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл вара урока пырсанах грамматикӑллӑ разбор тума «Союз Советских Социалистических Республик» тенӗ сӑмахсем кӗрекен пуплевсем хатӗрлесе хунӑ та, вӗренекенсене хамӑр тӑван ҫӗршывӑн иртнӗ кун-ҫулӗпе паянхи пурӑнӑҫӗ ҫинчен каласа пама тытӑннӑ.

Она дала ученикам для грамматического разбора предложение, в которое входили слова «Союз Советских Социалистических Республик».

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем ҫав иртнӗ паттӑрлӑх ҫинчен халӑха мантарса ярасшӑн пулчӗҫ.

Немцы хотели стереть эту память, заставить народ забыть о своём героическом прошлом.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл экспонатсем хамӑр тӑрӑхри халӑхӑн иртнӗ паттӑр кун-ҫулӗ ҫинчен тата вырӑс халӑхӗпе украина халӑхӗ тӑван ҫӗршыва яланах тӑшмӑнсенчен таччӑн пӗрле, алла-алӑн тытӑнса, ҫапӑҫса хӳтӗлени ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Эти экспонаты напоминают о славном прошлом края, о совместной героической борьбе русского и украинского народов за родную землю.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех