Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вутӑ ҫурма тесе пурттине ярса тытрӗ, туххӑмрах каска ҫине тӑрӑнтарчӗ.

Берет топор, но передумывает, вонзает его в чурбак.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Выҫ кашкӑр кӗтӳрен ҫӗтсе юлнӑ сурӑх ҫине сиксе ларнӑ пек вӑл туххӑмрах хӗре аллисемпе ҫатӑрласа тытрӗ, Света хӑйне айккинелле тӗртнине пӑхмасӑрах ӑна вӑйпах чуп турӗ, аллипе кӗлеткине хыпашларӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Света ӗҫрӗ: пӗрремӗш черккине ӗҫнӗ хыҫҫӑн хӑйне ҫӑмӑл пулса кайнине туйса илчӗ, иккӗмӗшне те ҫавӑншӑнах аллине тытрӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Юратнӑ савнине, Сергее, пӗлтерме шут тытрӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Ҫанталӑк тӳлек тӑнипе усӑ курса юлас тесе Тарӑн вара кишӗр анине ҫумлама каяс шут тытрӗ Марье аппа.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Пӑхӑр Упа тапӑнсан паттӑр нимӗн чухлӗ те хӑраса ӳкмерӗ, ҫирӗп чӑмӑрӗпе утамана сӑмсинчен тӑрӑслаттарчӗ, унтан вӑйлӑ аллисемпе ярса тытрӗ те пӗтӗм вӑйран хӗссе лартрӗ.

Напал на него медный зверь, да только Актар даже не дрогнул, не испугался, ударил его кулаком прямо по носу, затем схватил могучими руками, сжал.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Мӗн пулса иртнине пӗлсен Акатуй паттӑрӗ Актар хаваспах килӗшрӗ вӗсене пулӑшма, Хаярпи ҫурчӗ енне ҫул тытрӗ.

Позвали они Актара, рассказали ему всё и попросили одолеть медного Медведя, с радостью согласился богатырь акатуйский помочь друзьям и пошёл к дому колдуньи.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Иоська юлташсем ҫине айӑплӑн пӑхса илчӗ те, винтовкӑна ярса тытрӗ.

Иоська виновато взглянул на товарищей и взял винтовку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Владик Алькӑна аллинчен хытӑ ярса тытрӗ.

Владик крепко схватил Альку за руку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах пулнӑ япалана пурӗ пӗрех ниепле те тӳрлетме май ҫуккине кура, вӑл хут те мӗн пулин пултӑр, ним тусассӑн та каламастӑп, тесе шут тытрӗ.

Но так как уже ничего поправить было нельзя, то он решил, что пусть будет, как будет, а он ни в чём не сознается, ничего не скажет.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка пуканне сиктерчӗ, Гитаевича аллинчен тытрӗ те ӑна пуҫӗнчен пӑхрӗ.

Натка придвинула стул, взяла Гитаевича за руку и заглянула ему в лицо.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка васкаса тӑчӗ те Алькӑна алла тытрӗ.

Натка поспешно встала и взяла Альку на руки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка ӑна аллинчен тытрӗ те вӗсем пӗр вунӑ пукан ирӗклӗнех ларакан ҫӗрелле хӗсӗнсе кӗчӗҫ.

Натка взяла его за руку и пробралась к тому краю, где стоял десяток свободных стульев.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Толька сасартӑк хӑй юлташӗн чавсине пит те хыттӑн хӗстерсе тытрӗ.

Толька вдруг стиснул локоть товарища.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вара вӑл Сергее аллинчен тытрӗ те, ӑна хулпуҫҫинчен туслӑн лӑп ҫапса илчӗ.

И, взяв Сергея за руку, он дружески хлопнул его по плечу.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Баранкин чан патне пычӗ, сӳсленсе пӗтнӗ кантӑран вӗҫне аллипе хытӑ ярса тытрӗ те пит те хытӑ шанлаттарма тытӑнчӗ.

Баранкин подошёл к колоколу, крепко зажал в кулак конец лохматой бечёвки и ударил так здорово.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Карлӑк ҫине хӑпарса тӑчӗ те аллисемпе юпаран ярса тытрӗ, ниепле те ӑна вӗҫереес ҫук.

Забрался на перила, ухватился руками за столб, и не оторвёшь его.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл пирвайхи автомашина ҫинех ларса хӑйне пӗрре те паллӑ мар тинӗс хӗррине паянах кайма шут тытрӗ.

Она решила сегодня же с первой автомашиной уехать на берег этого совсем не знакомого ей моря.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кӑвак френчлӑ ҫын хаҫата уҫса саркаласа тытрӗ.

Человек в сером френче открыл газету.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Машинана Ҫинук ячӗ ҫине ҫыртарса укҫа тӳлерӗҫ те Микӗхвӗр ҫӗннин рульне тытрӗ, Анук Мӗтри пиччӗшпех Тӑрнапуҫне таврӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех