Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак иртнӗ ҫуркунне Толькӑпа Ҫырла хуҫин аслӑ пиччӗшӗ — Кӗркури ҫартан таврӑнчӗҫ.

Минувшей весной из армии пришел старший брат Тольки и Ягодая — Григорий.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Екатерина Алексеевна, ку тӗлӗшпе питӗ авал пулса иртнӗ пӗр ӗҫ ҫинчен аса илтерсе пӗри хӑйӗн ывӑлӗсене хӑй патне чӗнсе илсе, кашнинех пӗрер шӑпӑр хуҫма хушни ҫинчен каласа пама пуҫларӗ.

Екатерина Алексеевна, припомнив по этому поводу старую быль, начала рассказывать, как призвал отец своих сыновей и каждому приказал переломить веник.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Иртнӗ ҫулхи ӑнӑҫсӑр ӗҫе Ленька питӗ лайӑх астуса юлчӗ: хӑй пулӑ тытма кайнӑ, сӗреке вӗҫӗнчи шӑтӑка пӗрре те асӑрхаман.

Леньке крепко запомнилась прошлогодняя неудача: пошли ловить рыбу, а дыру в мотне не заметили.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халь ҫырса кӑтартакан ӗҫ пулса иртнӗ чухне чикӗ хӗрринче нимӗнле таможенный чиновниксемпе объездчиксем те пулман.

В то время, когда происходило описываемое событие, на пограничных местах не было еще никаких таможенных чиновников и объездчиков,

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ку козаксем патӗнче чарӑнса тӑмарӗ, хӑйӗн ҫыннисемпе тӑшманӑн тепӗр ушкӑнӗ ҫине кӗрсе кайрӗ; незамайковецсем иртнӗ ҫӗрте — урам! ӑҫта пӑрӑннӑ вӗсем — унта тӑкӑрлӑк пулса юлать!

Оставил он тех козаков и поворотил с своими в другую неприятельскую гущу. Так, где прошли незамайковцы — так там и улица, где поворотились — так уж там и переулок!

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Магистрат башни ҫинче тӑракан часовойсем ҫеҫ лавсен пӗр пайӗ вӑрман хыҫнелле кӗрсе кайнине асӑрханӑ; анчах вӗсем козаксем засада тума хатӗрленеҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑ; француз инженер та ҫаплах шутланӑ; ҫав вӑхӑтрах кошевой тӗрӗс каланӑ: хулара апат-ҫимӗҫ ҫителӗклӗ пулман, иртнӗ ӗмӗрсенчи пек ҫарсем хӑйсене мӗн чухлӗ апат-ҫимӗҫ кирлине шутласа хурайман.

С магистратской башни приметили только часовые, что потянулась часть возов за лес; но подумали, что козаки готовились сделать засаду; тоже думал и французский инженер. А между тем слова кошевого не прошли даром, и в городе оказался недостаток в съестных припасах; по обычаю прошедших веков, войска не разочли, сколько им было нужно.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑна пур козаксем те хисеплеҫҫӗ; вӑл икӗ хутчен кошевоя суйланнӑ, вӑрҫӑра та питех те маттур козак, анчах тахҫанах ватӑлса ҫитнӗ, нимле походсенче те пулман, никама та нимӗнле канаш пама та юратман ватӑ салтак, козаксен ушкӑнӗсем патӗнче хӑяккӑн выртса, пулса иртнӗ ӗҫсемпе козаксен похочӗсем ҫинчен каласа панине итлеме ҫеҫ юратнӑ.

В чести был он от всех козаков; два раза уже был избираем кошевым и на войнах тоже был сильно добрый козак, но уже давно состарелся и не бывал ни в каких походах; не любил тоже и советов давать никому, а любил старый вояка лежать на боку у козацких кругов, слушая рассказы про всякие бывалые случаи и козацкие походы.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Иртнӗ хутӗнче Ленькӑсем Воронцово витӗр иртсе каясси ҫинчен питӗ нумай шухӑшланӑччӗ.

В тот раз они сколько думали, как проскочить через Воронцово.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак вӑхӑтра, кӑнтӑрла иртнӗ хыҫҫӑн, Василий Григорьевич килтех пулӗ-ха, тесе шухӑшларӗ.

Рассчитывал, что сейчас, в послеобеденное время, Василий Григорьевич должен быть дома.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тин ҫеҫ пулса иртнӗ ҫак ӗҫ халӗ ӗнтӗ уншӑн питех хӑрушӑ пек туйӑнмарӗ.

После всего пережитого ему казалось теперь, что все это было не так страшно.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кайран вара, темиҫе ҫул иртнӗ хыҫҫӑн, Леонид Голиков ятлӑ паттӑр та хӑюллӑ пионер ҫинчен пӗлсен, ҫав виҫҫӗмӗш ача тепӗр чухне мана Голик пулнӑ пек, — ачасем ӑна ҫапла ят панӑ, — 1941 ҫулхи кӗркуннехи сивӗ те ҫумӑрлӑ каҫхине шӑпах унпа тӗл пулнӑ пек туйӑнма пуҫларӗ.

Потом, много лет спустя, когда узнал я о пионере-герое Леониде Голикове, мне иногда начинало казаться, что тот третей мальчик и был Голик, как его прозвали ребята, что именно с ним повстречался я в осеннюю, ненастную ночь 1941 года.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унтан вӑл иртнӗ каҫ Андрия таборта темле хӗрарӑмпа курнине аса илчӗ те пуҫне чикрӗ; ҫапах та вӑл ҫакӑн пек мӑшкӑл ӗҫ пулассине, тӑван ывӑлӗ тӗне те, хӑйӗн чунне те сутнине ӗненесшӗн пулмарӗ.

Теперь припомнил он, что видел в прошлую ночь Андрия, проходившего по табору с какой-то женщиною, и поник седою головою, а все еще не хотел верить, чтобы могло случиться такое позорное дело и чтобы собственный сын его продал веру и душу.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Андрий!» терӗ ватӑ Бульба, вӑл хӑйӗн тӗлӗнчен иртнӗ чухне.

— Андрий! — сказал старый Бульба в то время, когда он проходил мимо его.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл сасартӑк хӑйӗн мӗнпур иртнӗ пурӑнӑҫне, походсем вӑхӑтӗнче козаксемпе пӗр вырӑнта тӑнӑ чухнехи тата хаяр ҫапӑҫусенче пулнӑ хушӑра манӑҫа тухнӑ мӗнпур пурӑнӑҫне аса илчӗ, ку асаилӳ вара унӑн хальхи пурнӑҫне хупласа лартрӗ.

Все минувшее, все, что было заглушено нынешними козацкими биваками, суровой бранною жизнью, — все всплыло разом на поверхность, потопивши, в свою очередь, настоящее.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Час-часах куреньпе курень хушшинче тавлашу пула-пула иртнӗ; кун пек чухне ҫийӗнчех ҫапӑҫу пуҫланса кайнӑ.

Нередко происходила ссора у куреней с куренями.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл хӑйӗн иртнӗ пурӑнӑҫӗ ҫине сурнӑ ҫеҫ темелле, вара урӑх нимӗн ҫинчен шутламасӑр юлташӗсемпе ирӗклӗхре пурӑнма тытӑннӑ, хӑйӗнни пекех ун юлташӗсен ҫӳлти ирӗк тӳпесӗр тата чунри яланхи савӑнӑҫсӑр пуҫне тӑвансем те, нимле кӗтес те, ҫемье те пулман.

Он, можно сказать, плевал на свое прошедшее и беззаботно предавался воле и товариществу таких же, как сам, гуляк, не имевших ни родных, ни угла, ни семейства, кроме вольного неба и вечного пира души своей.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сечь ҫap упражненийӗсемпе чӑрманса вӑхӑта ирттерме юратман; ҫамрӑксене пӗр опытпа ҫеҫ, тӳрех вӑрҫӑ вутне кӗртсе вӗрентсе пынӑ, ҫавӑнпа та кунта яланах тенӗ пек ҫапӑҫусем пулса иртнӗ.

Сечь не любила затруднять себя военными упражнениями и терять время; юношество воспитывалось и образовывалось в ней одним опытом, в самом пылу битв, которые оттого были почти беспрерывны.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун куҫ умӗпе хӗрачан йӑлтӑртатса тӑракан тулли кӑкӑрӗ, ытарма ҫук илемлӗ, ҫемҫе те ҫап-ҫара алли, хулӑм та вӑйлӑ пӗҫҫисене витсе тӑракан кӗпи вӗлтлетсе иртнӗ, хӑйӗн шучӗпе вӑл ҫакна пӗтӗмпех сӑмахпа каласа пама май ҫук сӗтеклӗ ӗмӗт тесе шутланӑ.

Пред ним беспрерывно мелькали ее сверкающие, упругие перси, нежная, прекрасная, вся обнаженная рука; самое платье, облипавшее вокруг ее девственных и вместе мощных членов, дышало в мечтах его каким-то невыразимым сладострастием.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козак яланах ҫулсем иртсе кайнӑшӑн пӑшӑрханать, май пулсан, вӑл хӑйӗн мӗнпур пурӑнӑҫне ҫамрӑклӑх туса хурӗччӗ, Тарас куҫ умӗнчен шӑп ҫав каялла тавӑрма ҫук ҫулсем шуса иртнӗ.

О которых всегда плачет козак, желавший бы, чтобы вся жизнь его была молодость.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ватӑ Тарас иртни ҫинчен шухӑшланӑ: куҫ умӗнчен унӑн ҫамрӑклӑхӗ, унӑн ҫулӗсем, пурӑнса ирттернӗ ҫулӗсем шуса иртнӗ.

Старый Тарас думал о давнем: перед ним проходила его молодость, его лета, его протекшие лета.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех