Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫма (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑваш Енӗн тӗп хулинче ӳсӗр ҫынсене йышӑнмалли учреждени (хӑй вӑхӑтӗнче вӗсене урӑлтаркӑч тенӗ) ҫывӑх вӑхӑтра уҫма палӑртаҫҫӗ.

В столице Чувашии в ближайшее время планируют открыть учреждение приема пьяных людей (в свое время их называли вытрезвителями).

Ӳсӗрсене йышӑнмалли учреждени пулӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31448.html

Унӑн пичӗ юнлӑ какай пек лӗнчӗртетет, чӗри хӑйӑлтатать, куҫӗсем нимӗн те курмаҫҫӗ, икӗ аяк пӗрчине хуҫрӗҫ, анчах каннӑ самантсенче, тӑнне уҫма эрех сапнӑ чух, — вӑл ҫӑварне кӑштах та лекмест, — Мард ҫав-ҫавах ҫирӗппӗн пӑшӑлтатать:

Его лицо превратилось в кровавое мясо, сердце хрипело, глаза ничего не видели, сломаны были два ребра, но в передышках, обливаемый водкой, не попадавшей в его рот, для оживления, Мард упорно твердил:

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Куҫӑма уҫма епле мехел ҫитертӗм — ас тумастӑп, анчах уҫсан лаштах сывласа ятӑм: вӑрманти мӗлке мар, капӑр тумланнӑ тачка ҫын мана хул пуҫҫисенчен тытнӑ, силле-силле ыйтать:

Не помню, как я решился открыть глаза, но открыв их, увидел, что не лесной призрак, а тучный человек в богатой одежде держит меня за плечи, встряхивая и приговаривая:

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Ҫырӑва уҫма?! — сӗтеле аллипе ҫапрӗ хӗр.

— Вскрыть письмо?! — сказала она, ударяя ладонью по столу.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Вӑл хӑйӗн урмӑш ҫул ҫӳревӗпе хӗрсех кайрӗ, ҫавӑнпа та хӑйне чӑннипех йӗрлесси пирки хӑй васкакан ҫурт мӗлки витӗр кӑна шухӑшлать; ҫав ҫурт алӑкне ҫур сехет каяллахи васкаварлӑхран та хӑвӑртрах уҫма хыпаланать, мӗншӗн тесен пӑрахут пӗрремӗш хут кӑшкӑртни илтӗнчӗ.

Он был разгорячен, заверчен своим бешеным путешествием, а потому думал о неизбежном преследовании лишь сквозь видение дома, дверь которого торопился открыть еще больше, чем полчаса назад, так как услышал первый гудок парохода.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Инстинкт ҫырӑва уҫма хистет.

Инстинкт требовал вскрыть письмо.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Анчах инженерсем нимӗн тума аптӑраса тӑраҫҫӗ, шахтӑна уҫма миҫе кун кирлине тӗшмӗртеҫҫӗ.

И, высчитав приблизительно необходимое количество дней, чтобы открыть шахту.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ҫапла, эпӗ ҫӗнӗ япаласем уҫма яланах юратнӑ, вӗсем чӗрене селем юрӑ евӗр хускатаҫҫӗ.

Да, я всегда любил открытия, трогающие сердце подобно хорошей песне.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

— Пӗтӗмпех йӗркеллӗ, — вӑл алӑка уҫма хӑтланчӗ — мая килтереймерӗ, — мӗскер ку ҫӑрапа?

— Все благополучно, — она попыталась открыть замок, но не смогла, — что с замком?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫӗлен самантлӑх кӑна чӗрӗлчӗ — этем аллин тӑшманла ӑшшине туйса ҫӑварне уҫма, Джоя аллинчен сӑхма ҫеҫ.

Змея ожила на мгновение, только затем, чтобы, почувствовав враждебное тепло человеческой руки, открыть рот и ущемить руку Джой.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Эпӗ пӗлтерни — вӑл, ахӑртнех, ҫав ӗҫпе тӳрремӗн пачах та ҫыхӑнман, — эпӗ калани пурнӑҫа юратакан, хӑнасене тарават ҫав ҫынсен вилӗмӗн вӑрттӑнлӑхне уҫмашкӑн май парать тӗк — эпӗ, хурлӑхлӑ чӑнлӑха уҫма пулӑшнӑ этем пек, кулянса та пулин савӑнӑттӑм».

Если мое, не имеющее, по-видимому, никакого прямого отношения к делу, сообщение сможет пролить свет на тайну смерти жизнерадостных и гостеприимных людей, я испытаю горькую радость человека, способствовавшего раскрытию печальной истины».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Лешсем, ир-ирех мухмӑр уҫма тытӑннӑскерсем, унпа паян тем йӗркеллӗ марри пулса иртнине сисмен те курӑнать.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Урмӑш куҫлисем те ҫӑвар уҫма хӑяймасӑр кӑн-кан пӑхкалаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чуна уҫма май пурах кунта!

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ют ҫынсем тухса уҫма хӑяймарӗҫ курӑнать, — ӑнлантарчӗ Ехвин.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ассоль тинех куҫӗсене уҫма хӑю ҫитерчӗ те — шлюпка чӳхенӗвӗ, хум йӑлтӑртатӑвӗ, хӑватлӑн ҫаврӑнса ҫывхаракан «Вӑрттӑнлӑх» борчӗ пӗтӗмпех тӗлӗкле туйӑнаҫҫӗ; шывпа ҫутӑ ҫак тӗлӗкре стена ҫинчи хӗвел пайӑркисем евӗр чӳхенсе-ҫаврӑнса выляҫҫӗ.

Когда Ассоль решилась открыть глаза, покачиванье шлюпки, блеск волн, приближающийся, мощно ворочаясь, борт «Секрета», — все было сном, где свет и вода качались, кружась, подобно игре солнечных зайчиков на струящейся лучами стене.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хин ҫӑвар уҫма ӗлкӗриччен кӑмрӑкҫӑ Грэй енне ҫаврӑнчӗ:

 — Хин не успел раскрыть рот, как угольщик обратился к Грэю:

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӑшӑла ҫапса уҫма пуҫласанах вӑл чӗри ҫурӑлнипе вилсе выртнӑ — тутлӑ эрехе питӗ юратакан старик ҫав тери хумханнӑ.

Он умер, как только начали сбивать обручи, от разрыва сердца, — так волновался лакомый старичок.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӑшт шухӑшласан, вӑл тухтӑртан, амӑшне те больницарах хӑварма ыйтасшӑнччӗ, анчах, вӑл ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗ, ӑна фельдшерица ҫавӑтса картлашка тӑрӑх ҫӳлти хута илсе хӑпарма тытӑнчӗ.

Подумав немного, он решил попросить доктора оставить в больнице и мать, но не успел он раскрыть рта, как фельдшерица уже вела его вверх по лестнице.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Сире ҫирӗп сывлӑх, ырлӑх, пултаруллӑ ӗҫлеме иксӗлми вӑй-хал тата ҫӗннине уҫма сунатӑп!

Желаю вам крепкого здоровья, благополучия, творческой энергии и новых открытий!

Олег Николаев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/02/08/glava-chu ... et-s-dnyom

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех