Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑк сăмах пирĕн базăра пур.
татӑк (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ, юлашки пӗчӗк татӑк кӑна юлчӗ ӗнтӗ, — хушса хурать вӑл ассӑн сывласа.

Вот уж последний кусочек остался, — прибавляла она со вздохом.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫын пӗр татӑк сахӑр ҫирӗ пулать те!

Съел человек кусочек сахара.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сахӑра вӑрттӑн ҫиетӗн, анчах аманнисем валли пӗр татӑк та ҫук пирӗн.

Потихоньку ешь сахар, а у раненых ни кусочка нет.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресченсем ҫавӑнпа ӑна «татӑк хӑлха» теҫҫӗ.

Крестьяне так и звали его — Рваное Ухо.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапах та, тӑрмашсан-тӑрмашсан, вӗсем кашнине валли пӗрер татӑк касса илнӗ-илнех.

И все же, тужась, они для каждого отрезали по кусочку.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Пӗтӗм хӑйӗн ӗмӗрӗ тӑршшӗпе те вӑл никама та пӗр татӑк ҫӑкӑр паман тата никама та хӑйӗн патне хӑнана чӗнмен.

Всю свою жизнь он никому не давал кусочка хлеба и никого не приглашал к себе в гости.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Эпӗ ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, тарпа хытса ларнӑ тӑла ӑшӗнче темӗнле татӑк курах кайрӑм.

Я вижу в своей изодранной, потной портянке какой-то клочок.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Гимнастёркӑран самай пысӑк татӑк татса кӑларчӗ.

Прямо такой вот кусок гимнастерки вырвал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Мана пӗрре ҫапаҫҫӗ, эпӗ кӑшкӑрса ярас е ахлатса илес вырӑнне пӗр татӑк ҫӑта-ҫӑта яратӑп.

Ударят меня, а я, вместо того, чтобы крикнуть или там охнуть, раз — и проглочу кусочек.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫенӗкре манӑн темиҫе татӑк выртать: урапа тӗкӗнсен, чугун пек янӑраҫҫӗ.

У меня в сенцах бруски лежат: заденешь ногой, как чугунки звенят.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Ҫак какайран пӗр татӑк касса илсе, хӑй валли яшка пӗҫерме тытӑннӑ.

Он взял кусок этого мяса и стал варить себе суп.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Манӑн аттен те пилӗк теҫеттин ҫӗр пулнӑ, анчах ӗлӗк пӗр татӑк та ҫукчӗ.

У отца тоже стало пять десятин, а прежде не было ни клочка.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ыттисене пӗр татӑк ҫӗр те парасшӑн пулман, нихӑш енчен те чакасшӑн пулман, — Ҫапах тавӗсем халӑх ҫав тери хисепленӗ тата юратнӑ Тиберипе уҫҫӑнах ҫапӑҫу пуҫласа яма хӑранӑ.

Не хотели отдать ни клочка земли, ничем не хотели поступиться. Однако они боялись завязать открытый бой с Тиберием, которого народ глубоко любил и уважал.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пысӑк чӳречесем витӗр темӗн те пӗр тӗрлӗ тутлӑ апат-ҫимӗҫ курӑнса выртать, анчах та хамӑн хырӑм выҫҫине пусармалӑх татӑк ҫӑкӑр тупаймарӑм эп унта.

Там за стеклами огромных окон можно было увидеть много всякой вкусной пищи и где не мог я купить кусок хлеба, чтобы утолить голод.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой типӗтсе хунӑ шӑршлӑ юколӑна чӑмлакаларӗ те, амӑшӗ валли пӗр пӗчӗкҫеҫ татӑк та пулин нерпа ашӗ тупас тесе, чукчасен ярангисемпе эскимоссен пӳрчӗсем тӑрӑх кайрӗ.

Чочой пожевал сухой вонючей юколы и пошел по ярангам чукчей и хижинам эскимосов в надежде достать для матери хотя бы небольшой кусочек свежего нерпичьего мяса.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑтаймасӑр кашни икерчӗрен пӗчӗк татӑк ҫыртса илчӗ те вӑл, тӳрех ҫӑтса ярас-ши е ҫӑварта ытларах тытса тӑрас-ши тесе, шухӑша кайрӗ.

Не удержавшись, он откусил по крошечному кусочку от каждой оладьи, думая о том, проглотить ли ему сразу эти кусочки или подержать их во рту как можно дольше.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӗр татӑк ҫӑкӑра та пӗччен ҫисе ямасть, яланах сана ҫуррине парать.

Он никогда один куска не съест, всегда поделится.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пурне те тӑрантариччен хӑй пӗр татӑк та ҫимест, пурте йӗм тӑхӑниччен хӑй те йӗм тӑхӑнмасть.

Он не съест куска, пока не накормит всех, не наденет штанов, пока все не будут в штанах.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗри копченӑй колбаса ҫаврашкине татӑкӑн-татӑкӑн ваклать, тепри, эп малтанах асӑрхани, лайӑх тумланнӑ хитре ача, кашнинех пӗрер татӑк кулач тыттарать.

Один рвал на куски круг копченой колбасы, другой, которого я приметил раньше, красивый, хорошо одетый, оделял всех ломтями белого хлеба.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑкри ҫине пӗр катӑк такта чей, чӗлӗм, табак тултарнӑ пӗчӗкҫеҫ тир хутаҫ, шӑрпӑк, пӗр татӑк аш ҫыхса хучӗҫ.

К груди привязали комок плиточного чаю, курительную трубку, кожаный мешочек с табаком, спички, кусочек мяса.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех