Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗтӗ сăмах пирĕн базăра пур.
вӗтӗ (тĕпĕ: вӗтӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарҫӑ темиҫе кӗленче коньяк килсе лартрӗ, ҫыртмалли вырӑнне — вӗтӗ сахӑр сапнӑ, сивӗ хӑймапа ислетнӗ банан.

Слуга принес несколько бутылок коньяку, закуской к которому служили бананы, посыпанные мелким сахаром и облитые холодными сливками.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гепард сӑмсине пӗркелерӗ те малти урипе кушакла сулкалашса вӗтӗ тӑшманне хӑваласа ячӗ.

Он сморщился и кошачьим движением лапы прогнал насекомое.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗртен пӗр гагара кӑна, вӗтӗ хум ҫинче силленкелесе, ман ҫине хура куҫӗпе тирӗннӗ, эпӗ пулӑ тытнӑ тесе шухӑшлать ахӑр.

Одна только гагара, покачиваясь в зыби, смотрела на меня черным глазом, думая, может быть, что я поймал рыбину.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӑнах та, вӑл вӗтӗ утӑмсемпе пулин те — питӗ хӑвӑрт пырать, эпӗ ун хыҫҫӑн — чупса тенӗ пек.

Действительно, он шел так скоро, хотя мелким шагом, что я следовал за ним с напряжением.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Мӗн ҫыратӑр-ха эсир? — тесе ыйтрӑм эпӗ, сӗтел ҫинче вӗтӗ почеркпа ҫырса тултарнӑ пӗр купа хут листисене курсан.

— Что это вы пишете? — спросил я, увидав на столе целую кипу исписанных бисерным почерком листочков.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кивӗ асфальта хӑйпӑтӗҫ, вӗтӗ чула илӗҫ те ҫӗннине сарӗҫ.

Старый асфальт будет снят, разберут щебеночное основание и уложат новый.

Красноармейски районӗнчи ҫула ҫӗнетӗҫ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31710.html

Тарӑн хушӑклӑ пысӑк чул катрамне асӑрхасан хушӑксенчен пӗрне укҫапа ҫырусем чикнӗ пӑртманетне, ҫавӑн пекех хӑйӗн пӑланне пытарчӗ, ҫав вырӑна вӗтӗ чул муклашкисемпе хупласа хучӗ.

Заметив большой камень с глубокими трещинами, он сунул в одну из трещин бумажник с деньгами и письмами, а также своего оленя, и успел засыпать все это галькой.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чарусӑр ача кӑткӑ тӗммин тӳпемне ҫапса аркатса вӗтӗ ҫак чӗр чунсен шалти галерейисене ҫапла уҫать.

Так мальчик сбивает вершину муравейника, обнажая внутренние муравьиные галереи.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Шах-Дуран кӗпине вӗҫертрӗ те вӗтӗ шӑрҫасемпе эрешленӗ хутаҫран виҫӗ пӗрчӗ тулӑ кӑларчӗ.

Шах-Дуран расстегнул платье и достал из бисерного мешочка три пшеничных зерна.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Типсе кушӑрханӑ, чӗтрекен аллипе сигаретне чӗртсен Комендант тӳп-тӳрӗ, вӗтӗ утӑмпа кухня еннелле таплатрӗ.

Закурив дрожащей, ссохшейся рукой сигарету, Комендант правильными мелкими шагами направлялся к кухне.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Йывӑҫсен тӗрлӗ ҫӳп-ҫапӗ, ҫулҫӑсем, вӗтӗ туратсем вулӑсен хушшипе ыткӑна-ыткӑна, питрен ҫупа-ҫупа вӗҫеҫҫӗ.

Листья, сучья, разный древесный сор понесся меж стволов, ударяя в лицо.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Шӑплӑхӑн тата аслатиллӗ ҫумӑрӑн харӑс хуҫаланӑвне ҫав тери татӑклӑн килсе ҫапнӑ тӑвӑллӑ ҫил пӗтерсе хучӗ; вӑл тӳрех курьер пуйӑсӗн хӑвӑртлӑхӗпе куҫрӗ, унӑн ӑнтӑлуллӑ ҫивӗчлӗхӗнче йывӑҫсем вӑтӑр градус кӗтес туса авӑнаҫҫӗ, вӗтӗ хунавсем вара сив чир чухнехилле чӗтреҫҫӗ.

Междуцарствие тишины и грозы кончилось весьма решительным шквалом, сразу взявшим быстроту курьерского поезда; в его стремительном напряжении деревья склонились под углом тридцати градусов, а мелкая поросль затрепетала как в лихорадке.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Анчах унӑн тинӗсӗн — Сигбин ҫиллӗ вӗтӗ хум евӗр кукӑр-макӑр ҫырӑвӗ юратуллӑ, ҫепӗҫ ӳпкев кӳрсе килнӗ тинӗсӗн — пӑхӑнтаруллӑ йыхӑрӑвӗпе кӗрешме текех вӑйӗ юлмарӗ.

Но уже не было сил бороться с властным призывом моря, принесшим ему корявым, напоминающим ветреную зыбь, почерком Сигби любовный, нежный упрек.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Мол патӗнче, вӗтӗ хумсен чӳхенӗвӗнче, чӗриклетнӗ-кӑчӑртатнӑ май хура шлюпкӑсем тӗрткелешеҫҫӗ, вӗсен айӗнче хура шыв хӗлхемленсе йӑлтӑртатать.

У мола, поскрипывая, толкались на зыби черные шлюпки, и черная вода под ними сверкала искрами.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Пӗшкӗнсе, — чутах шыва чикеленетчӗ, — Фуль тилӗре-тилӗре урипе ҫӗре тапкалать, канӑҫсӑрлантарнӑ пӗвен суккӑр вӗтӗ хумӗсенче мӗн те пулин асӑрхама хӑтланать.

Нагнувшись, едва не падая в воду сам, Фуль гневно гопал ногами, пытаясь рассмотреть что-либо в слепой ряби потревоженного пруда.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Ҫилли кӑра унӑн, вӗтӗ пӑрӑҫ пек хаярри ҫук тесе ахальтен каламан пуль.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Таврара малтанхи пекех пушӑ; ҫаврака, вӗтӗ чул таткисене ҫӑмӑл хумсем хускатаҫҫӗ, типнӗ шыв курӑкӗ чӑштӑртатать.

Кругом было по-прежнему пусто, легкий прибой шевелил маленькие, круглые голыши и тихо шумел засохшими водорослями.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Хаҫатсене те, аллисене те, ҫавӑн пекех ӑна тӗнчери пӗтӗм япалана та — вӗтӗ ҫеҫ типӗ тусан сырса илнӗ пек туйӑнать.

И газеты, и руки, и, казалось, все на свете было покрыто тончайшей сухой пылью.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чебышев хӑйӗн тирпейлӗ вӗтӗ шӑлӗсене, ҫыртма хатӗрленнӗ пек, уҫса кӑтартса: — Сергей Константинович, — тет, — пӗтӗм тӗнчипе пушар кӑлармаллине ӑнланатпӑр эпир.

Чебышев, открыв мелкие опрятные зубы, точно собираясь укусить, спросил: — Сергей Константинович, мировой пожар — это понятно.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Арман алӑкӗ умӗнче, ҫӗре путса аннӑ пысӑк арман чулӗн катӑкӗ ҫинче, штабра ӗҫлекен икӗ ҫын лараҫҫӗ: пӗри — студент куртки тӑхӑннӑскер, вӗтӗ шӑллӑ, вут-хӗлхемӗ тӗслӗ хӗп-хӗрлӗ сухаллӑ, шурса кайнӑ этем; тепри — ҫара ӳчӗ ҫинчен пальто тӑхӑнса пилӗкне кантра ҫыхса янӑ, сӑмси ҫине пенсне лартнӑ, хулпуҫҫийӗ таранах ӳснӗ вӑрӑм та вараланчӑк ҫӳҫлӗ, монах сӑнлӑ этем.

У ворот мельницы на расколотом жернове, вросшем в землю, сидели двое штабных — один в студенческой куртке, бледный, с мелкими зубами, с огненно-рыжими клочками бородки, другой — похожий на монаха, с грязными волосами до плеч, в пенсне, в перепоясанном веревкой пальто, надетом на голое тело.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех