Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сережка ҫуралсан, Хуркайӑк бригадирта ҫӳреймерӗ — упӑшки хушнине: хӑвна та, ывӑла та упра тенине яланах асра тытрӗ вӑл.

С появлением Сережки Журавушка не могла уж быть бригадиром — строго помнила наказ мужа: беречь себя и сына.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗррехинче Марфушӑна кӗҫӗн алӑкӗ патне ҫити ӑсатсан, Петька чарӑнса тӑчӗ, Марфушӑна ик аллипе пуҫӗнчен тытрӗ, хӑй еннелле ҫавӑрчӗ те, унӑн хӑраса ӳкнипе пысӑкланса кайнӑ куҫӗнчен тӳп-тӳррӗн пӑхса, кӑмӑлӗ хускалнӑ сасӑпа каларӗ:

Провожая однажды ее до калитки, Петька задержался, взял Марфушу за голову обеими руками, повернул к себе и, глядя прямо в ее забеспокоившиеся глаза, сказал взволнованно:

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Петька пычӗ те пӑчӑкӑн пӗр вӗҫӗнчен тытрӗ.

Петька подошел, взялся за один конец пилы.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Марья Николаевна аллисене Санин тути патӗнчен илчӗ те ун пуҫӗ ҫине хучӗ — вара мӗнпур вунӑ пӳрнипе ун ҫӳҫне ярса тытрӗ.

Она высвободила их, положила их ему на голову и всеми десятью пальцами схватила его за волосы.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Киле?? — ответлерӗ те Марья Николаевна сӑмаха тӑсарах, чӗлпӗре пуҫтарса тытрӗ.

— Домой?? — отвечала она с расстановкой и подобрала поводья.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тарҫӑ, Англи йӑхӗнчен тухнӑскер тата кӑмӑлӗпе те Англи ҫыннисем пекскер, ним те чӗнмесӗр хӑйӗн картузӗн сӑмси патне аллине тытрӗ, лаши ҫинчен сиксе анчӗ те ӑна йӗвенрен ярса тытрӗ.

Грум, человек английского происхождения и английского темперамента, молча поднес руку к козырьку своей фуражки, соскочил с лошади и взял ее под уздцы.

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Марья Николаевна хӑйӗн лашине хытӑрах тытрӗ те каллех уттарса пыма пуҫларӗ; Санин та ҫаплах турӗ.

Марья Николаевна осадила свою лошадь и опять поехала шагом; Санин последовал ее примеру.

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин сюртукне тӳмелерӗ те ним чӗнмесӗр шлепкине тытрӗ.

Санин застегнул сюртук и молча взял шляпу.

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Марья Николаевна лорнеткине сцена ҫинелле тытрӗ, Санин та, чылай тӗттӗм ложӑра унпа ларса, унталлах пӑхма пуҫларӗ; вӑл ирӗксӗрех ун ытарма ҫук илемлӗ ӳт-пӗвӗн ӑшшипе тутлӑ шӑршине сывласа илчӗ; ҫавӑн пекех ирӗксӗртен ҫак каҫ, уйрӑмах юлашки минутсенче, Марья Николаевна мӗн каланине хӑйӗн пуҫӗнче виҫе-виҫе пӑхрӗ.

Марья Николаевна навела лорнетку на сцену — и Санин принялся глядеть туда же, сидя с нею рядом, в полутьме ложи, и вдыхая, невольно вдыхая теплоту и благовоние ее роскошного тела и столь же невольно переворачивая в голове своей все, что она ему сказала в течение вечера — особенно в течение последннх минут.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ӑна лорнеткине пачӗ, вӑл вара, лорнеткине илсе, аллисемпе хӑвӑрт та ачашшӑн ун аллине тытрӗ.

Санин подал ей лорнетку, а она, принимая ее от него, быстро, но чуть слышно, охватила обеими руками его руку.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ӑна ҫавӑнтах Марья Николаевна ярса тытрӗ.

Марья Николаевна тотчас ухватилась за нее.

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма Санина аллинчен ярса тытрӗ, ӑна хӑй аллине лӑпкӑн парса, Клюбера тӳрех питӗнчен пӑхса илчӗ.

Джемма схватила его руку и, с спокойной решительностью подав ему свою, посмотрела прямо в лицо своему бывшему жениху…

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ҫак вӑйсӑр, ывӑҫ тупанӗпе ҫӳлелле выртакан алсене ярса тытрӗ, вара хӑйӗн куҫӗсемпе тутисем патне тытса чӑмӑртарӗ…

Санин схватил эти бессильные, ладонями кверху лежавшие руки — и прижал их к своим глазам, к своим губам…

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ҫул ҫине ӳкиччен Джемма ӑна васкаса ярса тытрӗ.

Она поспешно поймала его, прежде чем он упал на дорожку.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Чӑнахах та, вӑл хӑй пӳлӗмне кӗрсенех, ҫыру сӗтелӗ хушшине ларнӑ-ларман, ҫав сӗтел ҫине икӗ аллипе чавсаланса, ывӑҫ тупанӗсемпе питне ярса тытрӗ те: «Юрататӑп эпӗ ӑна, ҫав тери юрататӑп!» тесе хурлӑхлӑн, шӑппӑн кӑшкӑрса ячӗ, ун пӗтӗм ӑшчикӗ, хытса ларнӑ кӗлне сасартӑк вӗрсе тӑкнӑ кӑмрӑк пек, кӑварланса кайрӗ.

И действительно: не успел он войти в свою комнату, не успел сесть перед письменным столом, как, облокотясь об этот самый стол обеими руками и прижав обе ладони к лицу, — он горестно и глухо воскликнул: «Я ее люблю, люблю безумно!» — и весь внутренно зарделся, как уголь, с которого внезапно сдули наросший слой мертвого пепла.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма ун еннелле ҫаврӑнмарӗ, вӑл ҫаплах чие ҫырли суйласа ларчӗ, пӳрне вӗҫӗсемпе вӗсене асӑрханса тытрӗ, вӗсен ҫулҫисене ҫӗклерӗ…

Она не повернулась к нему, она продолжала разбирать вишни, осторожно бралась концами пальцев за их хвостики, заботливо приподнимала листочки…

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Леноре фрау ура ҫине хӑвӑрт тӑчӗ те умӗнче ларакан Санин пуҫне ҫавӑн пекех хӑвӑрт ярса тытрӗ.

Фрау Леноре порывисто встала со стула и так же порывисто обхватила голову сидевшего перед ней Санина.

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Леноре фрау чӗтресе Санин аллисенчен ярса тытрӗ:

Она судорожно схватила его за руки.

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл хӑй вырӑнӗнчен сиксе тӑчӗ те, тӳнсе каясран урисене сарса, кӑкӑрӗ ҫине аллисене хӗресле тытрӗ, хулпуҫҫи урлӑ курайманнӑн чалӑшшӑн пӑхса илчӗ.

Он даже встал с своего места и, растопырив ноги, для удержания равновесия, скрестив на груди руки и презрительно скосясь через плечо.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин пуҫӗ чӳрече янаххипе шай пулчӗ; вӑл ирӗксӗрех чӳрече янаххи ҫумне ҫыпҫӑнса тӑчӗ, Джемма вара аллисемпе ун хулпуҫҫийӗсенчен ярса тытрӗ те, кӑкрипе ун пуҫӗ ҫумне лӑпчӑнчӗ.

Голова Санина приходилась в уровень с подоконником; он невольно прильнул к нему — и Джемма ухватилась обеими руками за его плечи, припала грудью к его голове.

XX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех