Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑнмалӑх сăмах пирĕн базăра пур.
асӑнмалӑх (тĕпĕ: асӑнмалӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑмсем, пурте шӑппӑн пулсан та, хӑйпе юрланӑран, те юрӑ хӑех ниме пӑхмасӑр чӗрере ҫӗкленнӗрен, Марийка кӗтмен ҫӗртен сассине хӑпартрӗ те, хӗр чухнехи ҫулсенче пӗтӗм яла асӑнмалӑх янӑратнӑ пек, хыттӑн юрлама пуҫларӗ.

Или оттого, что все женщины, хотя и тихонько, но поддержали песню, или оттого, что сама песня, не считаясь ни с чем, поднялась в душе, Марийка неожиданно возвысила голос, и в нем зазвучали те сильные струны, какие звучали в годы девичества и были памятны всей деревне:

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку сире манран асӑнмалӑх.

Это вам на память от меня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ӑна эпӗ сире паратӑп, — терӗ вӑл темшӗн ытла та хулӑн сасӑпа, — асӑнмалӑх.

— Это я вам, — сказал он вдруг почему-то очень грубым голосом, — на память вам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Мана асӑнмалӑх ҫырса паратӑн-и?» — теҫҫӗ.

, «Перепишешь мне на память?»

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурин те ҫак сӑвва асӑнмалӑх ҫырса илес килчӗ.

Всем, конечно, захотелось получить эти стихи на память.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл Митридат тӳпине хӑпарса, асӑнмалӑх чечек татса илнӗ…

Он поднялся на вершину Митридата, сорвал цветок на память…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асӑнмалӑх мӗн те пулин парнеле хӑть, аттеҫӗм.

Хоть подари что на память, отец мой.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Куратӑн-и, вӑл ҫурӑкскер, — хушса хучӗ вӑл, пӑшал кӗпҫи ӑшне вӗрсе, — мана асӑнмалӑх ҫеҫ кӑмӑллӑ.

Вишь, оно и с свищом, — прибавил он, пуская дух в дуло, — так мне на память лестно.

IX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Ну, вӑт, ме сана, упра асӑнмалӑх, тата ман юратӑва асунта тыт.

— Ну, так вот, на тебе, береги на память и помни мою любовь.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Осадчий халӗ ҫеҫ ӗмӗр асӑнмалӑх ӗхӗрсе кӑтартрӗ те, кӗленчесем тӑр-тӑр анчах тӑрӑлтатрӗҫ.

Сейчас Осадчий такую вечную память вывел, что стекла задребезжали.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Утрав ҫинчен тухса килнӗ чухне эпӗ шӗвӗр тӑрӑллӑ пысӑк ҫӗлӗке, асӑнмалӑх тесе, хампа пӗрле илтӗм.

Когда я покидал этот остров, я взял с собой на память большую остроконечную шапку.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Тур пулӑшнипе чӗрех юлсан, эпӗ ӑна, ӗмӗр асӑнмалӑх, карчӑкӑн турӑшӗсем айне хурӑп!».

Ежли, бог даст, останусь живой — сохраню ее у старухи под образами на вечную память!»

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ку кӗленчене вара, ӗнтӗ ҫаплах пултӑр эппин, сана ӗмӗр асӑнмалӑх парнелетӗп.

— А этот флакончик, так уж и быть, дарю тебе на вечную память.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Макар Лушкӑран асӑнмалӑх юлнӑ чӗнтӗрлӗ тутӑрӗпе ҫамки ҫинчи тарне шӑла-шӑла типӗтрӗ, Ҫӑрттан мучи, ҫӑварне карса пӑрахса, ҫур кун тилӗ хыҫҫӑн хӑваланӑ вӗшле йытӑ пек сывлать.

Макар вытирал оставшимся на память о Лушке женским кружевным платочком пот со лба, дед Щукарь, широко раскрыв рот, дышал, как гончая собака, полдня мотавшаяся за лисой.

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пулнӑ вӑраха тӑсӑлнӑ, питӗ хаяр вӑрҫӑсем, вӗсем хыҫҫӑн, юнлӑ ҫӑлтӑрсем евӗр, ӗмӗрсем хушши ҫиҫсе тӑнӑ ҫарпуҫсен ячӗсем, анчах вӑхӑт вӗсене ним шелсӗр шӑла-шӑла пӑрахнӑ, асӑнмалӑх та пулин хӑварман.

Были длинные беспощадные войны, после которых имена полководцев сияли в веках, точно кровавые звезды, но время стерло даже самую память о них.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Мускава хӳтӗлекен паттӑрсен несӗлӗнчен, мухтавлӑ асаттесен ячӗпе асӑнмалӑх.

Как потомок защитника Москвы, от имени славного предка на память.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл хӑй аллинче патронран тунӑ пӑхӑр зажигалкине ҫавӑркалать — граждан вӑрҫинченех юлнӑ асӑнмалӑх япала пулас вӑл, ҫавна тыткаланипе вӑл мӗн ҫинчен шухӑшланине пӗлтӗм эпӗ.

Я знала, о чём он думает, вертя в руках старую медную зажигалку, переделанную из патрона, — должно быть, память со времён гражданской войны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех