Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумай ҫул хушши «кил-ҫуртсӑр» пурӑннӑ хыҫҫӑн вӑл ӑна каллех хӑйӗнчен уйӑрса янӑ этемӗн, иккӗн пурӑнас телейлӗхне курма паманни ытла киревсӗрле пулнӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

Жестокостью показалось ему то, что после многих лет «бездомной» жизни он снова отрывал ее от себя, снова лишал простого человеческого счастья жизни вдвоем.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Текех ӗнтӗ пӗр-пӗринчен уйрӑм пурӑнасси, унта-кунта тухса каясси пулмасть, ирхине вӑрансан, унӑн сӑн-питне юнашарах курма пулать, ӑна кулленех курма пулать.

Больше не будет разлуки и отъездов, можно будет проснуться утром и увидеть его лицо рядом, можно будет видеть его ежедневно.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сан ывӑлна курма килтӗмӗр.

 — Пришли твоего сына проведать.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килте вӑл темиҫе сехет Алексейпе, Василисӑпа, хӑйне курма килнӗ хӑнасемпе калаҫса ларчӗ, унтан вара аслӑ урампа кайрӗ, фермӑсене пӑхса ҫаврӑнчӗ, уя тухрӗ.

Несколько часов она просидела дома с Алексеем и Василисой и гостями, пришедшими повидаться с ней, потом прошла по главной улице, осмотрела фермы и вышла в поле.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак таранччен вӑл пӗрмаях Василий ҫинчен шухӑшласа пурӑннӑ; чӳрече ҫинчи кашни чечек, урайӗнчи кашни пир татӑкӗ уншӑн пурӑннӑ, сывланӑ, ун ҫине пӑхса кулнӑ, мӗншӗн тесен вӗсене Василий курнӑ е курма пултарнӑ.

До сих пор вся жизнь ее была полна Василием; каждый цветок на окне, каждый половичок на полу жили, дышали, улыбались ей потому, что их видел или мог еще увидеть Василий.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ Матвеичӑн хурланчӑклӑ сӑн-пичӗпе курпунрах ҫурӑмне курма ӑна йывӑр пулнӑ.

Теперь ему тягостно было видеть унылое лицо и согнутую спилу Матвеевича.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара, чӳрече патне акӑ ҫакӑн пек пырса тӑрса, сасартӑк ӑна курма пулать!

И можно будет вот так подойти к окну и вдруг увидеть ее!

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрӗс, сирӗнни пек вӑйсӑр колхоза курма тӳр килмен мана, анчах сирӗнпе те ҫавӑн пек пуласса эпӗ шансах тӑратӑп!

Правда, такого слабого колхоза, как ваш, мне не случалось видеть, но я уверен, что и вам предстоит то же самое!

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи виҫӗ комплекта эпир оборудованипе ҫийӗнчех усӑ курма пултаракан колхозсене валеҫсе патӑмӑр.

Первые три комплекта мы распределили по тем колхозам, которые могут использовать оборудование немедленно.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх тата районта пурте — ваттисем те, ҫамрӑккисем те — секретаре хисеплӗн те ачашшӑн Петрович тесе чӗнни тӑрӑх, Василий ӑна чылай ҫула ҫитнӗ, кӗрнеклӗ, вӑрҫӑра вилнӗ колхоз председателӗ Алексей Лукич пек, кӑвакарнӑ уссиллӗ, самӑрлансах пыракан пӳллӗ ҫынна курма шутланӑ.

По рассказам и по тому, что все в районе—и старые и молодые — уважительно и тепло называли секретаря Петровичем, Василий представлял себе человека пожилого, солидного, с такими же седыми усами, такой же полнеющей фигурой, как у Алексея Лукича, погибшего председателя колхоза.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫутҫанталӑка юратакансем кунта кашни ҫуркуннех пролеска чечеке ларнине курма пухӑнаҫҫӗ.

Каждую весну любители природы съезжаются сюда посмотреть, как распускаются пролески.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Сӑмахран, Хельсинкинче, ҫӗршыв тӗп хулине, эсир пысӑк калӑпӑшлӑ вӑрманти лаптӑкӗсене курма пултаратӑр, вӗсенчен хӑш-пӗрисем заповедниксем шутланаҫҫӗ.

Например, в Хельсинки, столице страны, вы найдете обширные лесные массивы, часть которых является заповедниками.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Кунта Норвегире урӑх ниҫта та тӗл пулман ӳсентӑрансене курма пулать, ҫакӑнпа вӑл ыттисенчен уйрӑлса тӑрать те.

Его уникальность заключается в том, что здесь можно увидеть растения, которых в Норвегии нет больше нигде.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Приюта кайиччен малтан вӑл Саньӑпа пӗрле час-часах кунта чӳрече хушшине кӑларса ҫакнӑ кӑвак тата хӗрлӗ кантӑк шарсене курма ҫӳренӗ.

А еще раньше, до приюта, он часто ходил сюда вместе с Саней смотреть синие и красные стеклянные шары, выставленные в окнах.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах асӑрхануллӑрах кӑна, никам та ӑна сирӗн аллӑрта курма ан пултартӑр.

Только осторожно, чтобы никто ее у вас не увидел.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫак ҫу хыҫҫӑн Уржума курма каймалла пулмасть пулӗ унӑн.

После этого лета ему в Уржуме, пожалуй, не гостить.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Уржумри вӑрӑм та кӗвенте пек кукӑр урамсем тӑрӑх утса ҫӳреме, палланӑ ҫынсемпе тӗл пулма, армана тата Мещень вӑрманне кайса курма мӗн тери хаваслӑ-ха!..

Любопытно будет теперь пройтись по длинным, горбатым, точно коромысло, уржумским улицам, встретить знакомых людей, побывать на мельнице, в Мещанском лесу…

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ирӗксӗрех ҫӑкӑр ҫемҫипе усӑ курма тивнӗ.

Приходилось прибегать к последнему средству — к хлебному мякишу.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Темиҫе кунтан Сергей Акимыч патне курма кайнӑ та ӑна театр ҫинчен каласа панӑ.

Через несколько дней, когда Сергей пошел навестить Акимыча, он рассказал ему о театре.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Фауст» курма.

На «Фауста».

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех