Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун кӑранташӗ айӗнче тема калама ҫук хӑвӑрт та чӗррӗн аталанса пырать, мӗншӗн тесен материалсем ҫукки ӑна таврари пурнӑҫран илнӗ тӗслӗхсемпе усӑ курма хистет.

Тема развивалась под его карандашом необыкновенно быстро и живо, потому что отсутствие материалов заставляло его прибегать к примерам из окружающей жизни.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Совет ҫыннисен паттӑрлӑхӗ мӗнрен тухса пыни ҫинчен тахҫанах каласа парас килет унӑн, кирлӗ кӗнекесемпе пособисем алӑ айӗнче ҫук пулин те, пӗррелӗхе вӑл хаҫат-журналсенче пичетленсе тухнӑ статьясемпе те усӑ курма хатӗр.

Давно уже хотелось поговорить на тему о природе советского мужества, и хотя под руками не было нужных книг и пособий, он готов был обойтись на первый раз одной периодикой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Илтнӗччӗ эпӗ, пӗррехинче Сталин юлташ ҫакӑн пек ылттӑн сӑмахсем каланӑ: пӗр шухӑшлӑ пулнине ҫӑва ҫинче кӑна курма пулать.

Слышал я, товарищ Сталин сказал однажды золотые слова: полное единодушие бывает только на кладбище.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн тума кирлӗ, калӑпӑр, Бетховен ҫуртне курма?

— И что за удовольствие смотреть дом, скажем, даже Бетховена?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ пур ҫӗрте те пулса курма ӗлкӗртӗм ӗнтӗ.

Я уже везде побывал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӗретӗп те — хумханнипе малтан Сталина та курма пултараймастӑп.

Вхожу я — от волнения сначала не могу увидеть Сталина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑнпа ҫӗр варрине ҫитсе курма пулать, тени ӑссӑр япала пулса тӑрать!

И тем более безумием было предполагать, что можно достигнуть центра Земли.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кунта халиччен усӑ курма тытӑнман ҫак хатӗр вут-шанкӑ запасӗ пӗтӗм Исланди халӑхӗн пурчӗсене ҫӗр ҫул ытла хутса пурӑнма та ҫитнӗ пулӗччӗ.

Такого горючего полезного ископаемого, как торф, хватило бы для отопления жилищ всего населения Исландии в продолжение целого столетия.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир ҫула тапранса кайнӑ тӗлтен унӑн икӗ тӑрри сӑрӑ пӗлӗт ҫинче мӗнле мӑкӑрӑлса тӑнине курма май килмерӗ, кунтан ҫак пысӑк тӑвӑн тӑррине хупласа илнӗ шап-шурӑ юр ҫӗлӗкӗ анчах курӑнать.

С того места, откуда мы отправились, нельзя было видеть на сером фоне неба силуэты двух остроконечных вершин; я только заметил, что огромная снежная шапка нахлобучена на чело гиганта.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мана Эльба шывӗ ҫинче, пӑспа ҫӳрекен кимӗсене курма хӑнӑхнӑскере, ҫак ҫынсен кӗсменӗсем питех те начар япала пек туйӑнчӗҫ.

Я привык к паровым паромам на Эльбе, поэтому весла лодочников казались мне жалким орудием.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Союзниксен 1855 ҫулхи ҫӑвине кайса курма юрать пек туйӑнать мана.

— Мне бы казалось, стоит заглянуть на кладбище союзников тысяча восемьсот пятьдесят пятого года.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑна «Князь Игоре» курма тур килнӗ, Шаляпина итленӗ, Нижинскийпе Карсавина ташшисене тата Фокин половецсем пек ташласа кӑтартнине курнӑ.

Гаррис попал на «Князя Игоря», услышал Шаляпина, увидел танцы Нижинского и Карсавиной и «Половецкие пляски» Фокина.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ усӑ курма пултаракан комодӑн ещӗкӗсенчен пӗринче туса пӗтереймен хура свастикӑллӑ пӗчӗк ялавсем купаланса выртаҫҫӗ.

В одном из ящиков комода, которым я могла пользоваться, лежала груда незаконченных флажков с черной свастикой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Пӗр-пӗр каҫхине, ҫӗрле, эпир пурте пӗр тӗлӗкех курма пултаратпӑр, вара, вӑрансан: мӗн тери аслӑ, мӗн тери ҫирӗп те уйрӑлми туслӑ вӑл пирӗн ҫемье — пирӗн ӑру! теме пултаратпӑр.

Однажды ночью мы все можем увидеть один и тот же сон и, проснувшись, подумать — до чего велика, до чего крепка и неразделима наша семья, поколение наше!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тинӗс курӑнми пулчӗ, анчах ӑна инҫетре тӑракан пушӑ вырӑнтан тата мӗнпур ҫирӗп йӗрсен путӑкӗпе туйса илме пулать; ҫав йӗрсене этем яланах курма хӑнӑхнӑ та, — вӗсен хушшинче хӑйне питӗ тӳлек туять.

Моря не стало видно, оно угадывалось вдали какой-то свободой воздуха и провалом всех твердых линий, к которым так привык и среди которых так спокойно себя чувствует человеческий глаз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах ҫакна Воропаев хӑй выртакан вырӑнтан курма пултараймасть.

Этого нельзя было увидеть с позиции Воропаева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кунта, кӳршӗ юлташсем, сывлӑшри пекех курма пулать мана.

— Тут, товарищи соседи, весь я, как на духу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анне сире килсе курма хушрӗ.

Мама велела вас проведать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫӗ, чӑнах та, уҫӑмлах марччӗ, анчах пӑч тӗттӗм тесен те тӗрӗс мар — нимӗҫсем ӑна курма пултараҫҫӗ.

А ночь хоть и смутная была, но нельзя также сказать, чтобы совсем темная — немцам видать его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мана та унта пулса курма тӳр килчӗ.

— Пришлось и мне там побывать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех