Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыва хӑвӑртрах юхтарса кӑларас тесен, фальшворта шӑтарсан авантарах пулӗччӗ.

Было бы благоразумным прорубить отверстия в фальшборте, чтобы ускорить сток воды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсенчен улттӑшне персе вӗлернӗ, ыттисене штыксемпе шыва тӗртсе ярса ялне вут тӗртсе ҫунтарнӑ.

Шесть человек из них были убиты, а остальных опрокинули штыками в воду и деревню подожгли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Турнер майлӑ вӑхӑт кӗтнӗ, вара, дикарьсем кӗрекене ларсан, шыва сикнӗ те ӑна унтан «Маскаренӑн» шлюпки ҫитсе кӑларнӑ.

Турнер выждал время и, когда дикари приступили к пиршеству, бросился в воду, откуда его извлекла шлюпка «Маскарена».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Кастри» ҫинчи мачтӑсене улӑштарса ҫӗнетес ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулса пынӑ; ӗҫме юрӑхлӑ шыва вӗсем Мату-Аро ҫӑлӗсенчен илнӗ.

Работа по замене мачт на «Кастри» спешно подвигалась вперёд; запасы пресной воды были обновлены в водоёмах Моту-Аро.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл авса тунӑ качалка ҫине канлӗн выртрӗ те, тинӗсре шыва кӗнипе тата хӗвел пӗҫернипе ӗшенсе ҫитнӗскер, тӗлӗрсе кайрӗ.

С удовольствием прилег на плетеную качалку и, разморенный морской ванной и солнцем, задремал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Канакансен шурӑ кителӗсем, шыва кӗмелли костюмсем.

Белые кители и купальные костюмы отдыхающих.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тарласа лачкам шыва ӳкнӗ старик-мишавай, шӑрӑхпа тата нумай ҫӳренипе халран кайнӑскер, виҫе лентине ҫавӑрса пуҫтарчӗ те Корчагина каларӗ:

Старик землемер, обливаясь потом, измученный жарой и долгой ходьбой, сматывая рулетку, говорил Корчагину:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— А эпӗ ӑна, ҫӗр ҫӑтасшӗне, виҫӗ кун шыраса тертлентӗм, шыва путнӑ пекех таҫта кайса кӗчӗ.

— А я его три дня искал, чтоб он провалился, исчез, как в воду канул!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Черчен кимӗ пӗр миль таран сарӑлса юхакан шыв ҫийӗпе вунӑ чалӑш та кайса ӗлкӗреймерӗ, куҫ хупса иличченех шыва путрӗ.

Хрупкое судёнышко мгновенно пошло ко дну, не проплыв и десяти саженей по разлившемуся на целую милю.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сидней хаҫачӗсем Гунтер кӳллин таврашӗнче пурӑнакан ӑрусенчен хӑтӑлма ытла та юрӑхсӑр майсем тупа-тупа панӑ: ҫак кӳлӗри шыва яд ямалла тенӗ вӗсем.

Сиднейские газеты проповедовали радикальное средство избавления от племён, живущих вокруг озера Гунтер: отравить воды этого озера!..

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӗретлӗрех ӑнлантарӑр, Паганель, — тесе тӳсеймесӗр пӳлчӗ ӑна майор, — шыва килӗпе ан тӗвӗр.

— Объясните же толком, Паганель, — нетерпеливо прервал майор, — не толките воду в ступе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Айртон шыва сиксе анчӗ те, вӑкӑрсене мӑйракаран тытса, тӗрӗс ҫул ҫине тӑратрӗ.

Но Айртон соскочил в воду и, схватив быков за рога, заставил их вернуться на правильный путь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юланутҫӑсем йывӑр фургона ҫавӑрса илсе шыва хӑюллӑн кӗчӗ.

Всадники окружили тяжёлую колымагу и смело вступили в воду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр чухне, пӗр ырӑ кун, темӗн мурӗшӗн, никам та пӗлеймест, мӗнпур малти отряд шыва кӗрсе каять те вара тепӗр чӑрмав сиксе тухать: хальхинче, мӗнпур йӗрке пӑсӑлса каясран, кӗтӗве чарса тӑма тивет.

И вдруг в один прекрасный день, неизвестно по какому капризу, весь передовой отряд устремляется в реку, и возникало новое затруднение: теперь надо было удерживать стадо, чтобы избежать беспорядка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Такасене шыва илсе пӑрахаҫҫӗ, анчах сурӑхӗсем вӗсем хыҫҫӑн каясшӑн пулмаҫҫӗ.

Бросали баранов в воду — овцы не решались следовать за ними.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шыва курсассӑнах такасем тӗрлӗ ҫӗре саланса пӗтеҫҫӗ.

Бараны разбегались в разные стороны, едва завидя воду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑшт ҫеҫ шыва перӗнсен те вӑкӑрсем хӑйсем пынӑ йӗрпе каялла сиксе ӳкеҫҫӗ.

Быки, едва коснувшись воды, возвращались по своим собственным следам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Помпӑсем трюма тулакан шыва авӑсса кӑларма ӗлкӗреймен.

Помпы не успевали выкачивать воду из трюма.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ шыва ӳкнӗ чухне ҫыранран икӗ кабельтовӑран ытла пулман.

Это случилось не больше как в двух кабельтовах от берега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑш-пӗр чухне хӑйпе пӗр еннеллех ыткӑнакан хумсенчен ирте-ирте, «Дункан» вӗсене хӑйӗн ҫивӗч сӑмсипе ҫурса пырса, шыва темӗн пысӑкӑш кит евӗрлӗ чӑмса тухать.

Иногда, опережая волны, которые ветер гнал в ту же сторону, «Дункан» разрезал их своим острым носом и зарывался в воду, как гигантский кит.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех