Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫак чӑрмава ватса тухмасан ҫӗр варрине ҫитсе курма та тивӗҫлӗ пулаймӑпӑр.

Нам нужно ее устранить, иначе мы окажемся недостойны достичь центра Земли!

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах вӑл пире курма пултарать, ҫавӑнпа часрах тармалла.

Но нас могли заметить, надо было бежать.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Саланса кайнӑ ҫутӑра эпӗ вӑрман ӑшӗнчи пур япаласене те пит аван курма пултаратӑп.

Рассеянный свет позволял различить малейшие предметы в чаще леса.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсир ӑна курма, хыпаласа пӑхма пултаратӑр.

Вы можете видеть и осязать его.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Курас тесен курма та пултарнӑ, анчах юри куҫа хупаттӑм.

Если бы захотела, то могла, конечно, застать их, но закрывала глаза…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Мӗн тӗллевпе курма — мана, апине, Вальӑна?

И зачем тебе так надо посмотреть на это — на меня, мать, Валю?

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Курма.

Увидеть.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Урӑх тӗнчене куҫма хатӗр пек, Василие курма пуҫлать, вӑл мӗн каланине илтме тытӑнать.

Она словно готова перешагнуть невидимую границу и перейти в другой мир к Василию.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫук-ҫук, йӗри-тавра ҫурӑм шӑммисем, хуҫӑлнӑ асат таврашӗ, урасем, пуҫсем, алӑсем, татӑк пӳрнесем, ҫӳҫ вирелле тӑрать, йӗри-тавра шӑршӑ, этем шӑрши, йӗри-тавра ҫын, пӗр-пӗрне курман, халиччен курма та пӳрмен пуль тенӗ ҫынсем.

Нет-нет, груды костей вокруг тебя: руки и ноги, пальцы и головы, сломанные позвонки, — волосы встают дыбом, и везде этот запах — запах горящего человеческого тела, вокруг люди, слепые, беспомощные, они думают, что не суждено им больше увидеть друг друга.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йоҫҫӑх вара куккӑшӗпе пӗрле пӗррехинче ҫулла яла килчӗ те курма тесе, текех каялла каяс темерӗ.

И вот, однажды, Иосиф вместе с дядей приехал к нам погостить летом, погостить погостил, да и остался.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫулӑм вӑййинче кӑмрӑк сӳнсе пынине, сывлӑшра шыв нӳрлӗхне туйма, хура ҫӗрте пӗлӗт ҫутине курма пуҫлӗ.

И только так разглядит тление золы за пляской огня, почувст-вует капли воды в воздухе, увидит глубину неба в горсти земли.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Малтан эпӗ нимӗн те курма пултараймарӑм, манӑн куҫӑмсем нумайччен ҫутӑ курмасӑр ҫӳренине ҫавӑнтах хупӑнса лараҫҫӗ.

Яркий свет ослепил меня; глаза, привыкшие к темноте, невольно закрылись!

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫакӑнта кӗрес умӗн эпӗ ҫӳлелле пӑхрӑм та вӑрӑм труба витӗр Исланди пӗлӗтне: «мана урӑх курма пӳрмен пӗлӗте» юлашки хут курса юлтӑм.

В ту минуту, когда мы вступали в его зияющую пасть, я взглянул вверх и в последний раз через эту гигантскую подзорную трубу увидел небо Исландии, «которое мне не суждено снова увидеть»!

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӗтмен ҫӗртен мана унӑн ӳтне пытарнӑ тӑпрана ҫеҫ курма тивсен?..»

Вдруг я найду только клочок земли, где лежит его тело?»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вара вӑл ӗлӗкхи тусӗ Цимбал питӗ лайӑх сӗнӳ пани, халӗ вӗсем хӗрӗпе иккӗш унта кайса курма шут тытни ҫинчен каласа пама пуҫларӗ.

 — И тут же торопливо начал рассказывать, что подвернулось отличное предложение старого приятеля Цимбала, и вот они с дочкой едут на разведку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен вӗсем вӑл врач иккенне, ҫартан демобилизациленнине, санаторинче каннине, халӗ чылайранпа курнӑҫман чирлӗ ҫын патне кайса курма шут тытнине пӗлчӗҫ.

Через несколько времени им удалось узнать, что она — врач, демобилизована, отдыхала в санатории и теперь едет проведать больного, которого давно не видела.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку хушӑкпа вара хӑпарса анмалли картлашка вырӑнне усӑ курма шутланӑ пулмалла.

Ее, очевидно, предполагалось использовать для лестницы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсир, — вӑл пӳрнисемпе шаклаттарса илчӗ, — пултаратӑр, мана, малаллине курма пултарайман ҫынна, тӑна кӗртме вӑтанса тӑмарӑр.

А вы, — он щелкнул пальцами, — молодец, не постеснялись меня поучить, близорукого.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ленӑн кӑткӑс пурнӑҫне Варвара нимӗн чухлӗ те ӑнланса илеймен, Ленӑн лайӑх ӗҫӗсенче вӑл темле усал япаласем курма тӑрӑшнӑ, мӗншӗн тесен пурнӑҫра Варвара хӑй усал ӗҫ тунӑ пулӗччӗ.

Сложная жизнь, начавшаяся у Лены, была совершенно непонятна Варваре, и ей легче всего было предположить, что за поступками Лены кроется нечто хищное, как было бы у нее самой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Горевӑна пӗтӗм Европӑри ҫӗршывсенчен вӑйпа хӑваласа килнӗ рабочисем пурӑнакан городокра пулса курма тӳр килчӗ, кунта халӗ сывалаканнисемпе хӑйсен тӑванӗсене шыраканнисем ҫеҫ юлнӑ.

Горевой довелось побывать в городке иностранных рабочих, насильно свезенных сюда со всей Европы, где сейчас остались лишь выздоравливающие да люди, разыскивающие родных.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех