Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вырӑс сăмах пирĕн базăра пур.
Вырӑс (тĕпĕ: вырӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку тискер кайӑк мар иккен, ханте сунарҫӑ ҫывхарнӑ; унӑн йытти вырӑс ӑҫта иккенне йӗрпе шыраса тупнӑ.

А это подходил не зверь, а хантэ-охотник: его лайка нашла городского по следу.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Вырӑс ҫапла вӑрман тӑрӑх иртсе пынӑ чух кӗрт курчӗ.

Городской шёл-шёл по лесу, видит — сугроб.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Ханте хӑйӗн йыттипе пӗр еннелле, вырӑс тепӗр еннелле кайрӗҫ.

Хантэ со своей лайкой пошёл в одну сторону, а городской — в другую.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Тепрехинче вырӑс сунарҫӑ хӑйӗн тусӗ патне хӗлле пырса кӗчӗ.

В медвежьей шкуре В другой раз городской охотник приехал к другу зимой.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Сунарҫӑсем пӑшалӗсене пӑрахрӗҫ те: вырӑс пӗр ҫӳлӗ хурӑн ҫине, ханте юнашар тӑракан чалӑш чӑрӑш ҫине улӑхса кайрӗҫ.

Охотники побросали ружья — и на деревья: городской забрался на прямую берёзу, а хантэ рядом — на кривую, наклонную ель.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Акӑ, вырӑс такам, пысӑкскер, чӑтлӑх витӗр ҫӗмӗрттерсе пынине илтет.

И вот слышит городской охотник: кто-то большой, тяжёлый ломит через чащу, сучья трещат.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Тепри вара вырӑс пулнӑ, вӑл хулара ӗҫленӗ, канмалли кунсенче анчах хӑйӗн тусӗ патне, тискер кайӑк тытма, киле-киле кайнӑ.

А другой служил в городе и только в свободные дни приезжал к другу в лес — пострелять птицу и зверя.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Вырӑс халӑхӗ А. С. Пушкина мӗншӗн пысӑка хурать ятлӑ доклад (7 сехетре пуҫланать).

Доклад на тему: «Почему русскому народу дорог А. С. Пушкин» (начало в 7 часов вечера).

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак кӗнекене вырӑс халӑхӗн шанчӑклӑ хӗрне, Лиза Чайкинӑна чӗререн хисеплесе ҫыратӑп.

Светлой памяти Лизы Чайкиной, верной дочери русского народа, с глубокой любовью посвящаю эту книгу.

Пӗрремӗш пайӗ. Чӗре ҫунать // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Манӑн пичче те пилот, — хӑй ӗҫне кӑтартрӗ Якур, вырӑс ачи.

И мой брат тоже пилот, — вступил в разговор русский мальчик Егор.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

— Эпӗ космос карапӗ ӑсталатӑп, мӗншӗн тесен уҫлӑха чи малтан ҫӗкленекенӗ вырӑс ҫынни пулнӑ.

— А мой корабль — космический! впервые в космос полетел русский лётчик.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Инке «вырӑс вӑл» тени ҫакна пӗлтерчӗ иккен.

Оказывается, тётя это имела в виду, когда сказала, что она русская.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Шалт тӗлӗнтӗм: инкепе тете чӑваш — ачи темле йӑнӑшпа вырӑс пулса ҫуралнӑ.

К тому же, непонятно: если тётя с дядей — чуваши, как у них могла родиться русская дочка?

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Ҫинҫешке хура инке мана йӑтса илсе ҫупӑрларӗ те йӑл кулса: — Ку пирӗн хӗр, Анжелика ятлӑ. Сарпике валли нянькка. Эсир ӑна ял кӑтартса ҫаврӑнӑр-ха. Атту хальччен хуларан та тухса курман. Анчах астӑвӑр, вӑл — вырӑс, — терӗ.

Худенькая темноволосая тётя обняла меня и сказала с улыбкой: — Знакомься, это Анжелика. Будет нянчиться с твоей маленькой сестрёнкой. А сейчас покажи ей деревню. И друзей своих позови. Анжелика ещё нигде не была, впервые выехала из города. Только помните, она — русская.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Вырӑс совет литературин классикӗ Михаил Александрович Шолохов ҫырнӑ тӗнчипе паллӑ ҫак чаплӑ произведенин пӗрремӗш кӗнекине Илья Тукташ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫичченех куҫарса пӗтернӗ-мӗн, анчах вулакансем патне вӑл 1955 ҫулта тин ҫитме пултарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Мана вӗсене турасси темскер хамӑр вырӑс ҫыннисене вӗлерессинчен ҫӑмӑлтарах пек туйӑнать, эсӗ мӗнлерех шухӑшлатӑн?» — тет те мана куҫ хӗссе илет, шӑл йӗрет.

Сдается мне, их легше рубить, чем своих — русских, как ты думаешь?» — и подмигивает мне, оскаляется.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сережа Бодров вырӑс чӗлхипе те, химипе те двойкӑсене пӗтернӗ.

Сережа Бодров ликвидировал двойку по русскому и химии.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Малтанхисене вӑл вырӑс чӗлхипе те химипе илнӗ.

Первые две — по русскому и химии.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Физикӑпа вырӑс чӗлхи урокӗнче калаҫса ларнӑшӑн мана хӑтӑрса илчӗҫ.

На русском и на физике получил замечания за болтовню.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вӑл вара: «Мӗн кирлӗ мара калаҫатӑн, Григорий, — тет. — Эсӗ вырӑс чӗлхипе двойкӑсем илнине курса тӑма мана питӗ лайӑх тетӗн-и?»

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех