Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫывӑхрах нимӗҫ танкӗсене курчӗ: пӗри, пирӗн тупӑсем персе чӗртсе янӑскер, мӑкӑрланса ҫунать, тепри сӑрт тӑрринелле персе тӑрать.

Но совсем близко от себя она увидела немецкие танки: один горел, уже зажженный нашими пушками, другой стрелял по высоте.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Штыксемпе ҫапӑҫакан вырӑнтан ҫурма ҫулта, типӗ вар ҫывӑхӗнчи тӗмсем хушшинче, Лена пирвайхи аманнӑ салтаксене курчӗ, — вӗсем пурте, кам мӗнле пултарнӑ ҫавӑн пек, сӑрт ҫинелле хӑпараҫҫӗ.

На полпути к той черте, где шел рукопашный бой, в кустиках близ оврага, Лена увидела первых раненых, — все они, кто как мог, пробирались к высоте.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫеҫ Юргин хӑй питӗ ҫӳлӗ вырӑнта, Мускав таврашӗнчи таҫта ҫитиех сарӑлса выртакан анлӑ ҫӗршыв курӑнакан ҫӗрте тӑнине курчӗ.

И только после этого Юргин увидел, что он стоит на такой высоте, с которой открываются широчайшие просторы подмосковной земли.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кайрантарах вӑл Дубровкӑпа хӑйӗн пӗтӗм взвочӗ кунта ҫывӑхрах пулнине курчӗ те пыр тӗпӗпе кӑшкӑрса ячӗ:

Потом он увидел, что весь взвод во главе с Дубровкой уже совсем близко, и закричал, надрывая голос:

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин ура ҫине сиксе тӑрсан дзот патӗнче Андрея, унтан Чернышевпа Хасанова курчӗ.

Вскочив на ноги, Юргин увидел около дзота Андрея, а затем Чернышева и Хасанова.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Матвей Юргин хӑвӑрттӑн малалла пӑхрӗ те, тӗтӗм сирӗлсе пӗтмен пулсан та, сӑрт хӗрринче снарядсем ӳкнине пула сирпӗнсе тухнӑ ҫӗрпе хуралса выртакан пысӑк юр купине курчӗ.

Матвей Юргин быстро взглянул вперед и, хотя еще не рассеялся дым, сразу же увидел на склоне высоты огромный сугроб, испятнанный черными воронками.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена пасарнӑ куҫхаршийӗсене, куҫ хӑрпӑкӗсене ҫӗклесе мӗнле хӑвӑрттӑн калаҫнине, малтан ҫӑкӑр хыттине ҫыртнине, кашӑкӗпе котелокра ача-пӑчасем пек пӑтратнине курчӗ

Он видел, как торопливо говорит Лена, вскидывая заиндевелые брови и ресницы, как по-ребячьи обкусывает краюшку хлеба и орудует в котелке ложкой…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Андрей ун чухне мӗн курнине пурне те: лӑпкӑ ҫилпе хуллен те хаваслӑн хумханакан ыраш пуссине те, ун ҫийӗн шуса иртекен курӑксен мӗлкине те, ҫул айккинчи ешӗл вӑрман хӗррине те, ҫап-ҫутӑ уяр тӳпене те халь тӗлӗкре курчӗ

Андрей увидел все, что видел когда-то наяву: и веселую рябь тронутых ветерком хлебов, и скользящие по ним тени грачей, и яркую, ласковую зелень перелесков в стороне от дороги, и сверкающее небо…

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫӗрле Андрей тӗлӗкӗнче Марийкӑна курчӗ.

Ночью Андрей видел Марийку во сне.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Сергей вӗҫекен ӑмӑрткайӑк ҫине шухӑшлӑн пӑхрӗ; акӑ вӑл темскере курчӗ, тӑсмак ҫунаттисене пуҫтарчӗ, юханшыв леш енне ӳкнӗ пек хӑвӑрттӑн анчӗ те пӗчӗк симӗс утрав ҫине ларчӗ.

— Сергей задумчиво посмотрел на летящего орла; вот он увидел что-то, собрал длинные крылья, спустился на противоположную сторону реки стремительно падая и сел на маленький зеленый островок.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗрре мана Чебцов курчӗ те калать:

И вот как-то встретил меня Чебцов и говорит:

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— «Вӑл улттӑмӗш ретре Кривцовӑн хӗрлӗрех те сӑрӑ тата ҫилленчӗклӗ питне курчӗ, вара, ирӗксӗрех, йӑл кулса, шухӑшларӗ:

— В шестом ряду Сергей увидел багрово-сизое, надутое лицо Кривцова, и сразу неосознанно подумал улыбаясь:

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей ҫав вӑй-хал кӳрекен кулӑна курчӗ те каларӗ:

Сергей увидел эту вдохновляющую улыбку и начал:

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӗрачан уҫӑ та илемлӗ сасси пӗтӗм вагонӗпех янӑрать; ҫав сасӑра ӑшӑ та паха тата ҫепӗҫ туйӑм нумай пулнипе Сергей ирӗксӗрех Кубань ҫыран хӗррине, кӑтра вӑрмана, хӗп-хӗрлӗ те кукша ҫамкаллӑ вӑкӑрсем кӳлнӗ урапана тата кулса тӑракан Иринӑна курчӗ.

По вагону разливался чистый девичий голос; в нем было столько теплоты и нежных чувств, что Сергей невольно увидел берег Кубани, курчавый лесок, бричку, огненно-красных быков с лысинами и смеющуюся Ирину.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей коридор тӑрӑх утса кайрӗ те Алдахин кабинечӗпе юнашар ҫиелтен коленкорпа сӑрман алӑк ҫинче тин ҫеҫ ҫурнипе куҫ хӑнӑхса ҫитеймен саспаллисене курчӗ: «РК секретарӗ — Т. Нецветова».

Сергей прошел по коридору и рядом с кабинетом Алдахина увидел на дверях свежую табличку: «Секретарь РК Т. Н. Нецветова».

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей алӑка уҫсан ҫӑра пӑс ӑшӗнче Савва Остроухова курчӗ: вӑл пуҫне башлыкпа тӗркенӗ — паспа витӗннӗ куҫӗсем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ, унӑн юрпа витӗнсе ларнӑ бурки, ваткӑран ҫӗленӗ пек, шап-шурӑ.

Сергей открыл дверь и в густых клубах пара увидел Савву Остроухова; голова замотана башлыком — виднелись одни лишь заиндевелые глаза, а бурка, залепленная снегом, казалось, была сделана из ваты.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Виктор тӳссе тӑраймарӗ, Хворостянкин ҫине пӑхса илчӗ, унӑн пӗшкӗртнӗ пысӑк куҫне курчӗ, кӑшт палӑрмалла йӑл кулса, сӑмахне малалла тӑсрӗ:

— Виктор посмотрел на Хворостянкина, увидел его большую, низко склоненную голову и не очень заметно улыбнувшись продолжал:

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев тӗттӗмелле пӑхрӗ те виҫӗ юланутҫӑна курчӗ.

Кондратьев посмотрел в темноту и заметил трех всадников.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эпир тӑрӑшатпӑр-ҫке, — тесе хирӗҫлесшӗнччӗ Хворостянкин, анчах Кондратьев ҫилленсе пӑхнине курчӗ те, лашине ура кӗлипе тапса илсе, майӗпен тапранса кайрӗ.

«Мы же стараемся», — хотел возразить Хворостянкин, но увидел гневный взгляд Кондратьева, тронул каблуками коня и тихонько отъехал.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев Усть-Невинскине ҫӑмӑллӑнах вӑл епле пулмалла, ҫавӑн пек курчӗ.

Кондратьев легко увидел Усть-Невинскую таким, как она должна быть.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех