Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑварса (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лаша ҫинчен сиксе вӑл ун патне чупса ҫитсе ӑна аллине илнӗ, лашине ирӗкех хӑварса каялла чупнӑ.

Спрыгнув с лошади, она бросилась к нему, взяла на руки и побежала назад, оставив лошадь на произвол судьбы.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Япаласем тиенӗ темиҫе лаши айккинелле пӑрӑнса чупнӑ, салтӑннӑ тюксене курӑк ҫине ӳкерсе хӑварса тӳрем вырӑн тӑрӑх чупнӑ.

Несколько вьючных лошадей бросились в сторону и понеслись по равнине, сбрасывая в траву отвязавшиеся тюки.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Йытӑсем ҫине тиенӗ япаласене илсе хӗрарӑмсем тӑватӑ шертене вӗҫне ҫур метр хӑварса пӗрле ҫыхнӑ, — шертисен тӑрӑшшӗ тӑватӑ метр та чӗрӗк пулнӑ, — унтан ӑна тӑватӑ аяклӑ пирамида евӗр туса лартнӑ.

Сняв с собак поклажу, женщины связали вместе четыре шеста на расстоянии полуфута от конца их — шесты были длиной в четыре с четвертью фута, — затем поставили их так, что получилось нечто вроде четырехгранной пирамиды.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Паянтан ырана, унтан тепӗр куна хӑварса пычӗ каяссине.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ватлӑхра пӗччен тӑратса хӑварса яла култартӑр та, — куҫҫулӗ витӗр ывӑлне вӑрҫрӗ амӑшӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ҫӑкӑр, хӑяр, сухан хурса ҫыхнӑ ҫыхӑсене пӗр-пӗр ӗҫре тӑракан ҫын аллине сыхлама парса хӑварса, хӗрарӑмсемпе ача-пӑчасем, пӑлханчӑк кӑмӑлсемпе, нимӗн чӗнмесӗр, арҫынсем вырӑнне оборона ӗҫне тума хулана таврӑнаҫҫӗ.

Оставив на пригорке узелки с хлебом, огурцами и луком под охраной какого-нибудь служивого, женщины и дети, взволнованные и молчаливые, возвращались в город, чтобы заменить мужчин на оборонной работе.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Деникинӑн пуринчен малтан Сорокин отрячӗсемпе тӗл пулмалла килет, унтан чугунҫул ҫинче заслонсем ҫеҫ хӑварса, айӑккалла пӑрӑнмалла пулӗ.

Деникин должен будет прежде всего войти в соприкосновение с Сорокиным и отойти от магистрали, оставив на ней лишь заслоны.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хамӑрӑн ҫар специалисчӗсем юри пекех пӗлмесӗр тӑракан Деникинӑн Добровольчески ҫарӗ, ҫак кунсенче илнӗ хыпарсем тӑрӑх, Мечетински тата Егорлыцки станицисене хӑварса, Донпа Кубань юппинче ӑнӑҫлӑ операцисем сарса пырать.

«По сведениям этих дней, добровольческая армия Деникина, о которой упорно ничего не знают наши военные специалисты, покинула Мечетинскую и Егорлыцкую станицы и развивает успешные операции на стыке Дона и Кубани.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Плугне хӑварса вӗсем патне пырать Ванька, чӗлӗм чӗрттерме ыйтать.

Бросил плуг, подходит к ним, спрашивает прикурить…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, Володькӑна хӑй хыҫне хӑварса, вагонсем тӑрӑх чупса кайрӗ, боецсене приказ парса пырать: «Алла пӑшал илӗр!

И он впереди Володьки побежал по вагонам, приказывая бойцам: «По ружьям!

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем бричкӑпа фронт тарах ҫавӑрӑнса килнӗ, ҫӳресе лашине ывӑнтарнӑ та, ӑна хутора хӑварса, эшелона ҫурран хӑваласа ҫитнӗ.

Они объезжали фронт в бричке, загнали лошадь, бросили ее на хуторе и догнали эшелон пешком.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ну, мӗн, мӗн пултӑр-ха, — хирте санӑн кӗпӳсене ӳкерсе хӑварса, — ухмах мар-и хам та, — ҫӗрӗпе шыраса ирттертӗм.

Сказала грубым голосом: — Ну, чего, чего, — обронила в степи узелок с твоими рубашками, всю ночь — дура — и проискала.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Оруди кӳлнӗ лашасем, тупписене пӑрахса хӑварса, сирпӗнтерсе тараҫҫӗ…

Скакали орудийные запряжки без орудий…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Каменская патӗнчи фронта ку отряд ӗнер каҫпала тин хӑварса тухнӑ, вӗсем вырӑнне унта харсӑр Гостемилов полки пынӑ.

Отряд оставил фронт под Каменской только вчера вечером, смененный полком отчаянного Гостемилова.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Темиҫе пин беженецсем, ҫӑлӑнас тесе, хӑйсен эшелонӗсене пӑрахса хӑварса анаталла, лачакаллӑ айлӑмалла тарма пуҫлаҫҫӗ.

Тысячи беженцев, спасаясь, побежали от своих эшелонов вниз, на болотистую равнину.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мӗн пирки тӑван килӗмӗрсене пӑрахса хӑварса тухнӑ-ха эпир?

— Зачем покинули родные халупы?

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шахтерсем шахтисене, поселокӗсене пӑрахса хӑварса, нимӗҫсенчен арӑмӗсемпе тата ачисемпе тухса тарнӑ.

Бросив шахты и поселки, шахтеры уходили от немцев с женами и детьми.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Троцкие курма пултартӑр-и эсир? — ыйтать вӑл Носовичран, ҫынпа паллашнӑ чухне каламалли сӑмахсене пурне те сиктерсе хӑварса.

— Вам удалось видеть Троцкого? — спросил он, минуя все предварительные условности знакомства.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Окопсене хӑйсен аллинче тытнӑ патша армийӗнчен юлнӑ ҫар юлашкийӗсем, тӑшмана хирӗҫ тӑма юрӑхсӑрскерсем, — ҫак сехетрех «миршӗн урисемпе сасӑлама» тытӑнаҫҫӗ, орудисене, пулеметсене, апат пӗҫермелли кухнясене, ҫар хатӗрӗсен запасӗсене пӑраха-пӑраха хӑварса, каялла, чугун ҫулсемпе вокзалсем енне капланса тара пуҫлаҫҫӗ.

Занимавшие их остатки бывшей царской армии, не способные ни к какому сопротивлению, в тот же час начали «голосовать за мир ногами», — побросав орудия, пулеметы, кухни, военные запасы, хлынули назад, к железнодорожным линиям и вокзалам.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗрре ҫеҫ мар ӗнтӗ Иван ҫак тӑлӑх арӑма, халтӑрканӑ ҫуртне пӑрахса хӑварса, Иван ҫуралнӑ ҫӗршыва — Дон округне, Чирская станицине — кайма канаш панӑ.

Не раз Иван советовал вдове бросить худой домишко и уехать на родину Ивана — в Донской округ, в станицу Чирскую.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех