Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вырӑс сăмах пирĕн базăра пур.
Вырӑс (тĕпĕ: вырӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Англи сержанчӗ, барак умӗнче тӑрса тата вырӑс хушамачӗсене пӑса-пӑса каласа, ҫынсене ӗҫе ӑсатать.

Сержант, стоя на крыльце барака и вызывая заключенных по фамилиям, отправлял людей на работы.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Перетӗп! — вырӑс чӗлхине пӑсса кӑшкӑрса пӑрахрӗ алӑк тулашӗнче хуралҫӑ, хӑйӗн сӑмахне вӑл пӑшал кӳпчекӗпе шаклаттарса ҫирӗплетрӗ.

Буду стрелять! — на ломаном русском языке крикнул за дверью часовой и стукнул прикладом.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кам ку? — ыйтрӗ вӑл хирӗҫ пулнӑ пӗр вырӑс салтакӗнчен.

— Кто это? — спросил он у встречного русского солдата.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ те вӑл акӑлчанла пӗр тытӑнмасӑр лайӑх калаҫакан Шурӑна итлерӗ, унтан, ӑна сӑмах та каламасӑрах, хӑйӗн адъютантне, шпорӑллӑ вырӑс аттине тӑхӑннӑ, хулпуҫҫийӗсем ҫине аксельбантсем ҫыпӑҫтарса лартнӑ ҫамрӑк офицера чӗнсе кӗртрӗ.

Так и сейчас, он выслушал Шуру, безукоризненно говорившую по-английски, затем, не ответив ей ни слова, вызвал своего адъютанта, молодого офицера в русских сапогах со шпорами и с аксельбантами на плече.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл вырӑсла калаҫнине питӗ лайӑх ӑнланать, ку чӗлхепе хӑй те лайӑхах калаҫма пӗлет пулин те, вырӑс чӗлхипе нихҫан та усӑ курмасть.

Прекрасно понимая русский язык и даже свободно на нем изъясняясь, он никогда им не пользовался.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑс чӗлхи телевизорпа та, лавккара та, шкулта та, тӳре-шара патӗнче те, урамра та илтенет, вырӑсла пӗлмесӗр паянхи пурнӑҫра кансӗртерех, ҫавӑнпа ӑна пурте пӗлеҫҫӗ.

Русский язык можно услышать и по телевизору, и в магазине, и в школе, и при приему у чиновников, и на улице, без знания русского трудновато в нынешней жизни, и поэтому его все знают.

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

Чӑнах та, вырӑс чӗлхи нумай алӑк уҫса паратчӗ (хальхи акӑлчан чӗлхи пек).

Действительно, русский язык открывал многие двери (как сейчас английский).

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

Шпионсен алли Петрограда та ҫитнӗ, кунта вӗсем акӑлчансен ертсе пыракан ҫар группипе тата ҫак группа тавра пӗтӗҫекен вырӑс белогвардеецӗсемпе ҫыхӑну тытасшӑн пулнӑ.

Руки шпионов дотягивались и до Петрограда для установления связи с находящейся там английской руководящей военной группой и с группирующимися вокруг нее русскими белогвардейцами.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл вырӑс мар, эсир сутӑн илнисенчен пӗри (Фролов хӑйне хӑй лӑпкӑрах тытса калаҫма тӑрӑшрӗ, анчах халӗ ирӗксӗрех сассине ҫӗклерӗ).

— Это не русский, а один из купленных вами (Фролов все время сдерживался, однако сейчас невольно повысил голос).

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл вырӑс.

— Это русский.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бронников, ытти чухне питех калаҫма юратманскер, паян пакӑлтатать ҫеҫ, вырӑс флочӗ тӗнчере чи вӑйлӑ флот пулмалли ҫинчен хӗрсе кайсах калаҫать:

Бронников, обычно замкнутый, малообщительный и молчаливый, сегодня разговорился и всех горячо убеждал в том, что русский флот должен быть самым сильным в мире.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак ҫул ҫинче пулнӑ темиҫе кун хушшинче Валерий авалхи Двинан капӑр мар илемне, унта хӗвел ҫуттӑн аннине, тӑршшӗпех пер пек пушӑ ҫырансене, вырӑс халӑх юрринчи пекех анлӑ та вӑрӑм юханшыва, ҫил вӑхӑтӗнче урса кайсах кӗрлекен хӑватлӑ хумсене юратса пӑрахрӗ.

За эти несколько дней поездки он полюбил и скромную прелесть ее прозрачных закатов, и суровую красоту пустынных, однообразных берегов, и ширь, и протяженность, как в русской северной песне, и величавую плавность течения, и бешеную волну, когда ветер словно взбунтует могучие, тяжелые воды Двины.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗншӗн тесен — эпӗ вырӑс

Потому что я русский…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗн, вӗсене шел-им вара вырӑс ҫынни?

Что им, жалко русского человека?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем кунта заводсене, фабрикӑсене, ҫӗрсене пирӗн буржуйсемпе помещиксене каялла тавӑрса пама, вырӑс буржуазийӗпе пӗрле рабочисемпе хресченсене ҫаратма килнӗ.

Они пришли сюда, чтобы помочь нашим буржуям и помещикам опять захватить заводы, фабрики, землю, чтобы вместе с русской буржуазией грабить рабочих и крестьян.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл вырӑс ҫӗршывне килсе кӗнӗ, Совет Российинчи ҫӗршер те пиншер рабочисемпе хресченсене пере-пере пӑрахакан пусмӑрҫӑсемпе вӑрӑ-хурахсен сӗмсӗр те ирсӗр ушкӑнне хирӗҫ нимӗн хӗрхенмесӗр кӗрешме чӗнсе каларӗ.

Он призывал к беспощадной борьбе с бандой наглых хищников и грабителей, вторгшихся в пределы русской земли и сотнями, тысячами расстреливающих рабочих и крестьян Советской России.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ те, ун пекех, ахаль вырӑс ҫынни…

И я такой же простой русский человек…

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑс салтакӗ.

Русский солдат.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Петӗм патша ушкӑнӗ, ҫав мӗнпур нимӗҫсем, нимӗҫ патша майри, ҫав мӗнпур Мясоедовсемпе Вырубов полковниксем, Сухомлинов министрсем вырӑс ҫарне ваккӑн та, курттӑм та сутнӑ вӗт.

Ведь вся эта царская камарилья, все эти немчики, немка-царица, все эти полковники Мясоедовы, Вырубовы, министры Сухомлиновы продавали русскую армию оптом и в розницу.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑс губернаторӗн полномочийӗсем мӗнли пире тӗпӗ-йӗрӗпех паллӑ мар.

Нам точно неизвестно, каковы полномочия русского губернатора.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех