Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах унӑн типҫӗр ҫинче пурнас килмен, вӑл чурасене турттаракан карап ҫине ӗҫе кӗнӗ, хӑйне кирлӗ кӗнекесем туянса, навигаци теорине вӗреннӗ, паллах, ку теорие вӑл ӗҫре пит те аван пӗлнӗ, анчах халь унӑн карапа ертсе пырас ӗҫе кӗрес кӑмӑлӗ пулнӑ.

Он не любил спокойной жизни и, когда представился случай снова пуститься в плавание, поступил вторым помощником капитана на каперское судно, деньги, вырученные за добычу, взятую с нескольких неприятельских кораблей, дали ему возможность купить книги и заняться теорией мореплавания, которое он в совершенстве изучил на практике.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Анчах, инкеке, унпа пӗрле ҫывӑх тусӗ пулнӑ, вӑл унӑн вӑрттӑнлӑхне лайӑх пӗлнӗ.

К несчастью, в его уединение за ним последовал друг, а друг этот знал его тайну.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Ҫапла вӗсем ывӑлӗн пуҫ мимийӗ ылтӑн иккенне пӗлнӗ.

Тут-то родители и узнали, что у ребенка золотой мозг.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Республиканецсем — пурте пӗр харӑс ушкӑнпа пенине, роялистсем — уйрӑммӑн-уйрӑммӑн пенине вӗсем лайӑх пӗлнӗ.

Стрельба республиканцев производилась залпами, пальба роялистов — поодиночке.

IV. Ҫӗр айӗнчи пурнӑҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Дантонпа Робеспьер ӑна пӗлнӗ.

Дантон и Робеспьер его знали.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Симурден Европӑри пур чӗлхесене те пӗлнӗ тата ытти ҫӗршыври чӗлхесемпе те калаҫма пултарнӑ.

Симурден владел всеми европейскими языками и даже некоторыми иными.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тельмарш пуҫне ҫӗклесе пӗлӗтелле пӑхрӗ те шӑл витӗр: — Эпӗ ҫакна пӗлнӗ пулсан! — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Тельмарк поднял глаза к небу и пробормотал сквозь зубы: — О, если бы я это знал!

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫын шухӑша кайса тӑни теприсене вара вӑл хӑйсем пӗлменнипе, мӗн те пулин пӗлнӗ пек туйӑнать.

Я размышляю, а они воображают, что, значит, я знаю.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каярахпа тин: — Эсӗ йӑнӑшатӑн пулас. Унта эс каланӑ пек ҫул пулнӑ пулсан, эпӗ ӑна пӗлнӗ пулӑттӑм, — терӗ.

Лишь после продолжил: — Ты, очевидно, ошибаешься, если бы существовал такой секрет, он был бы мне известен.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хрестоматире вуласа пӗлнӗ Тӗрӗслӗх, Хӗрхенӳ, Юрату — сӑмахсем сасартӑк маншӑн ӗненмелле сӑнарсем пулса тӑчӗҫ…

Справедливость, Милосердие, Добро, Любовь из хрестоматийных понятий вдруг сделались вещественными образами…

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫапла вара, ҫакнашкал «абстрактлӑ гуманизма» пула, кайран мӗн пулассине шута илмесӗр, ҫынсене юратакан Гюго, ҫак сыпӑкра хӑйӗн ӗлӗкхи гуманизмне тӑрӑ шыв ҫине кӑларса Тельмарш ячӗпе: «Эпӗ ҫакна пӗлнӗ пулсанччӗ!» тесе темиҫе хутчен те калать.

Так Гюго, часто страдавший отвлеченным человеколюбием, не считавшийся с обстановкой, с возможными последствиями такого «абстрактного гуманизма», разоблачает здесь свой былой отвлеченный гуманизм, заставляя потом Тельмарша повторять: «Если бы я знал!»

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

— Ку ачана эпӗ хамӑн пилӗк пӳрнеме пӗлнӗ пекех пӗлетӗп.

 — Я этого парня как свои пять пальцев знаю.

32 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пурте, ҫак шутра Сергей Николаевич та, Ваҫҫук Трубачёв ҫинчен: вӑл, отряд совечӗн председателӗ, хӑраса ӳкнӗ пирки хӑйӗн хушаматне хаҫатра хуратса хунӑ, тесе шухӑшланине вӑл пӗлнӗ.

Он знал, что все, не исключая Сергея Николаевича, думают, что это он, председатель совета отряда Васек Трубачев, зачеркнул из трусости свою фамилию в газете.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хам филолог пулнӑ май чӑвашсен пӗрремӗш хаҫачӗ ҫинчен питӗ лайӑх пӗлнӗ, анчах та вӑхӑчӗ ҫапла килнӗ-ҫке: буржуалла-эссерла, националистла хаҫат тесе асӑрхаттарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

— Вӑл пурӑннине те пӗлнӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Вӑл ҫакна ҫеҫ пӗлнӗ: ҫав ӗҫе тума вӑхӑт ҫитнӗ ӗнтӗ.

Он знал только одно: наступило время действовать.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Петька грамматикӑна пӗлнӗ пулсан, эпӗ пурра та илсе пеместӗм.

Знай Петька грамматику — я бы не стащил мел.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазин мӗн те пулин тума тимлесе тытӑнсан, «ӗҫ тухасса» Русаков аван пӗлнӗ.

Он хорошо знал, что если Мазин за что-нибудь берется, то «дело будет».

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аппӑшӗ Ваҫҫукӑн шухӑшне пӗлнӗ пекех каларӗ:

Тетка как бы угадала мысли Васька.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Русаков ашшӗ мӗн пулса иртнине пурне те пӗлнӗ.

Отец Русакова уже все знал.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех