Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Начальник балкон ҫине тухмалли алӑк патӗнче тӑрать, алӑкӑн чӳречи витӗр тата пысӑк кабинетӑн тӑватӑ чӳречи витӗр те хӗвел кабинета ҫутатать.

Начальник стоял у балконной двери, в потоке солнечного света, ломившегося в кабинет сквозь стекло двери и через все четыре окна большого кабинета.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн тӑватӑ ача, вӗсем вара нихҫан та пӗччен-пӗччен мар, яланах пӗрле ҫухӑраҫҫӗ.

У него четверо детей, и они никогда не орут поодиночке — обязательно хором.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машина управленин тӑватӑ хутлӑ пысӑк чул ҫурчӗ умӗнче чарӑнчӗ.

Машина остановилась около четырехэтажного широкого кирпичного дома управления.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗнпе пулӑшма пултаратӑп? — ыйтрӗ вӑл, тӑватӑ хут чӗннӗ хыҫҫӑн ҫеҫ килнӗскер.

— Чем могу? — спросил он, явившись только после четвертого вызова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство управленийӗн кирпӗчрен тунӑ тӑватӑ хутлӑ ҫурчӗ чӑнкӑ ҫыран хӗрринче ларать.

Четырехэтажное кирпичное здание управления строительства стояло над обрывом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Станцире диверси тӑвакан ушкӑн организацилеме хушрӗ, тӑватӑ мина пачӗ, малашне те мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ пама пулчӗ.

Сразу предложила организовать на станции диверсионную группу, дала эти четыре штучки и обещала еще, сколько потребуется.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Шыранине тупрӑм, — тет вӑл арӑмне, сӗтел ҫине тӑватӑ магнитлӑ мина хурса.

— Нашел, что искал! — сказал он жене, выкладывая на стол четыре магнитные мины.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑватӑ ҫул тултарсан, вӑл тӑлӑха юлать, ӑна тӑванӗсем хӑйсем патне илсе каяҫҫӗ.

Четырех лет отроду она осиротела и жила у родственников.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗр те тӑватӑ танк пӗтернӗ, хӗрӗх ҫичӗ самолет персе антарнӑ.

Уничтожено сто четыре танка и сбито сорок семь самолетов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫ пӗтсен, тӑватӑ сехетре Ваня Николай Михайловича Крылов урамӗпе Севастополь урамӗ кӗтессинче, пасар патӗнче кӗтсе тӑмалла пулнӑ.

Ровно в четыре часа после работы Ваня должен был ждать Николая Михайловича на углу улиц Крылова и Севастопольской, возле базара.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Гриша пичче» тӑватӑ кунтан, кӑшт самайлансан, вӑрмана кайма пуҫтарӑннӑ.

На четвертый день дядя Гриша, несколько оправившись, собрался в обратный путь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑватӑ румын салтакӗ кухньӑна вырнаҫрӗҫ.

Четыре румынских солдата устроились на кухне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑватӑ сехетре Гриша вӑранчӗ те, ҫул патне кайса, таврари вырӑна пӑхма пуҫларӗ.

В четыре часа Гриша поднялся, прошел к дороге и осмотрел местность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӗттӗм пуличчен партизансен отрячӗсем патӗнчен аяккарах каяс тесе, лагерьтен эпир тӑватӑ сехетрех тухрӑмӑр.

Из лагеря мы вышли в четыре часа дня с таким расчетом, чтобы до ночи подальше уйти от партизанских отрядов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑватӑ ҫар эшелонне сирпӗнтернӗ, чугун ҫулсене лайӑхах пӑсса тӑкнӑ: темиҫе кун поездсем ҫӳреймен.

Взорвали четыре воинских эшелона, основательно разрушили пути и на несколько дней остановили движение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уйра тӑватӑ моторлӑ чаплӑ бомбардировщиксем лараҫҫӗ, вӗсен тавра факелсем тытнӑ ҫынсем ҫӳреҫҫӗ.

На поле стояли величественные четырехмоторные бомбардировщики, около них мелькали люди с факелами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑршшӗ унӑн пӗр километр пулнӑ, сарлакӑшӗ — тӑватӑ метр, тарӑнӑшӗ — икӗ метр.

Длина его была равна километру, ширина — четыре метра, глубина — два.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кулак ӗмӗтсӗрлӗхне палӑртса, вӑл пирӗн пата ремонт тума темӗн чухлӗ ӑпӑр-тапӑр йӑтса килчӗ: виҫӗ примус, тӑватӑ кастрюль, витре, чейник, кӗпе-йӗм вӗретмелли бак, темиҫе ҫӑра, тутӑхса кайнӑ лампа решеткине те манса хӑварман.

С чисто кулацкой жадностью он натаскал нам целую кучу барахла для ремонта: три примуса, четыре кастрюли, ведро, чайник, бак для белья, несколько замков, даже проржавленную горелку для лампы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫ та пула пуҫларӗ, эпӗ кантӑк, пӑта, инструментсем, тӑватӑ бутылка портвейн йӑтса, тар юхтарса «дежурствӑран» таврӑнтӑм.

Уже смеркалось, когда я, потный, усталый, нагруженный стеклом, гвоздями, инструментом и четырьмя бутылочками портвейна, вернулся с «дежурства».

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сывпуллашрӑмӑр та, хампа пӗрле тӑватӑ ешчӗк эрех илсе, эпӗ Керче кайрӑм; оккупантсем килсен, эпӗ чебуречнӑй уҫма шухӑш тытрӑм.

Мы попрощались, и я уехал в Керчь, захватив с собой четыре ящика вина для чебуречной, которую намеревался открыть при немцах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех