Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санпа (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑмӑлӗ тӑраниччен йӑпанать те санпа, вара пӑрахать.

Натешится он тобою вволю, да и бросит.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Эпӗ пӗлетӗп: саншӑн хам канлӗхе ҫухатма пултаратӑп-и, санпа ҫав ҫулпа кайма пултаратӑп-и — ҫакна пӗлессӳ килчӗ санӑн?

— А я знаю: тебе хотелось бы узнать, пожертвовала ли бы я тебе своим спокойствием, пошла ли бы я с тобой по этому пути?

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сонечка калаҫрӗ манпа, манран тӗпчесе ыйтса пӗлчӗ, чӗрене ыраттармалла сӑмахсем каларӗ, санпа чух хама мӗнле тыткаламаллине те вӗрентрӗ…

Сонечка говорила со мной, выпытывала из меня, язвила, даже учила, как мне вести себя с тобой…

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тахҫанах санпа калаҫас теттӗм…

Я давно хотел поговорить с тобой…

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Манӑн аннем ҫук: эпӗ санпа мӗншӗн курса калаҫнине вӑл кӑна ыйтма пултарӗччӗ, пӗр ун умӗнче ҫеҫ: эпӗ нимӗнле усал ӗҫ те тумастӑп, тесе макӑрса калама пултарӑттӑм, эсӗ те ҫавах.

У меня нет матери: она одна могла бы спросить меня, зачем я вижусь с тобой, и перед ней одной я заплакала бы в ответ и сказала бы, что я дурного ничего не делаю и ты тоже.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Куратӑн-и мӗнле… — иккӗленерех каларӗ вал: — эпир санпа… вӑрттӑн курнӑҫатпӑр…

 — Вот видишь ли что… — нерешительно начал он, — мы видимся с тобой… тихонько…

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ан хӑра, Ольга, эпӗ санпа пӗрле вӗт.

 — Не бойся, Ольга, я с тобой.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тен, эпӗ санпа пӗрле кайӑп, пӗччен вара вырӑнтан та хускалма пултараймастӑп.

За тобой я, может быть, пойду, а один не сдвинусь с места.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ ют ҫӗршывсене кайма план тусан, сана нимӗҫ университечӗсенче пулма чӗнтӗм, эсӗ сиксе тӑтӑн, мана ыталаса илтӗн те тупа туса сӑмах патӑн: «Эпӗ санӑн, Андрей, пур ҫӗрте те санпа!» терӗн.

А когда я сделал план поездки за границу, звал заглянуть в германские университеты, ты вскочил, обнял меня и подал торжественно руку: «Я твой, Андрей, с тобой всюду», —

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья, парӑр вӗсене проект; тума чарӑнччӑр; эпир санпа иксӗмӗр ниҫта та каймастпӑр вӗт.

Подадим-ко, Илья, проект, чтоб остановились; мы ведь не поедем.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпир санпа сапаланса кайман, Илья.

— Ну, мы с тобой не разбросались, Илья.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мана ҫав тери тунсӑх, ҫав тери кичемлӗх пусса лартрӗ, санпа тата тепӗр минут пӗрле пулассишӗнех тӗнчере мӗн пуррине пӗтӗмпех пама хатӗрччӗ эпӗ…

И такая меня по тебе тоска обуяла, такая грусть, что, кажется, все бы на свете отдала, лишь бы с тобой хоть минуточку еще побыть…

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ҫакӑн пек чиперкке санпа ниҫта та кайма килӗшменнине эсӗ курса ӗнен тесе.

– Чтобы ты видел, что такая красавица не согласится с тобой никуда пойти.

Арӑма театра чӗнсен // Сувар. «Сувар», 2019.09.10

— Ҫук, ниҫта та каймастӑп санпа! — пат татса хурать арӑмӗ.

— Нет, никуда не пойду с тобой! — решительно отвергла жена.

Арӑма театра чӗнсен // Сувар. «Сувар», 2019.09.10

Каятпӑр-и эпир санпа паян? — тет вӑл кӑштахран.

Пойдем ли мы с тобой сегодня? — сказал он немного погодя.

Арӑма театра чӗнсен // Сувар. «Сувар», 2019.09.10

— Тӑхта-ха, Михей Андреич, — пӳлчӗ Обломов:- — манӑн санпа калаҫмалли пур.

— Постой, Михей Андреич, — прервал Обломов, — мне надо кое о чем посоветоваться с тобой.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Сӑмах май, эпӗ санпа канашласа пӑхасшӑн: манӑн икӗ инкек…

— Кстати, я посоветуюсь с тобой: у меня два несчастья…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫак кулӑшларах, анчах хӑйне евӗр мӑнаҫлӑ сӑмахсенче никама пӑхӑнманлӑхӑн тӳрккеслӗхӗ питӗ нумайччӗ, янӑрасса та вӗсем вӑйлӑн янӑрарӗҫ, эпӗ вара: «Ахальтенех Полесье хыр-чӑрӑшлӑхӗнче ӳсмен пуль ҫак эсӗ, санпа шӳтлеме чӑн та хӑрамалла», — шухӑшласа илтӗм ирӗксӗрӗх.

В этих насмешливых, но своеобразно гордых словах прозвучало столько грубой независимости, что я невольно подумал: «Однако недаром ты выросла среди полесского бора, — с тобой и впрямь опасно шутить».

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Халӗ санпа ӗлӗкхилле мечӗкле выляма ҫук ӗнтӗ, — тенӗ Алешӑна Сеченовсем патне ҫырусем илсе ҫӳрекен Павел Дмитриевич Алакаев.

— Теперь уже тобой не поиграешь в мячик, как бывало, — сказал Алеше Павел Дмитриевич Алакаев, письмоводитель братьев Сеченовых.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эпӗ санпа пӗрле пыратӑп.

Я поеду с тобой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех