Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апат-ҫимӗҫ тӑватӑ кунлӑха ҫитет.

Продовольствия хватит дня на четыре.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем иккен тӑватӑ кун хушши шӑнса тертленнӗ, ҫав хушӑрах Хабарово поселокӗ хӑйсемпе юнашарах пулнине нихӑшӗ те пӗлмен.

Оказывается, что они четверо суток мёрзли и не знали, что совсем рядом находится посёлок Хабарово.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Выҫса тата шӑнса кӳтнӗскерсем татах тӑватӑ кун ларса ирттернӗ, мӗн пулса иртнине никам та туйса илме пултарайман.

Окоченевшие, голодные, они провели так ещё четверо суток в каком-то забытьи.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Савӑнӑҫлӑн калаҫса илнӗ хыҫҫӑн «Красин» тӑватӑ кун хушши нимӗн те чӗнмен.

После радостного разговора «Красин» молчал четыре дня.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр кун хушшинче вӗсен норма тӑрӑх тӑватӑ печени тата пӗр татӑк кӑлпасси ҫеҫ ҫиме тивнӗ.

Дневной рацион равнялся четырём печеньям и кусочку колбасы.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт ӑшӗнчен тӑватӑ кун хушши тухмасӑр вӗсем ҫак паёкпа тӑранса пурӑннӑ.

Четверо суток, не вылезая из самолета, они питались этим пайком.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ларасса вара чылайлӑхах анса ларнӑ: ҫил-тӑман тӑватӑ кун хушши алхаснӑ, ҫакна пула тавралӑхра нимӗн те курӑнман.

И сели крепко: четверо суток крутила такая пурга, что кругом было темно.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑш-пӗр пунктсем хушшинче ҫулталӑкра та тӑватӑ уйӑх кӑна ҫыхӑну йӗркеленӗ, кун пек вӑл тундрӑра шартлама сивӗ тӑнӑ чухне пулнӑ.

Между отдельными пунктами связь существовала только четыре месяца в году, когда тундру сковывал сильный мороз.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӗр те тӑватӑ харсӑр та паттӑр полярника кашни самантрах хӗстерсе лартса ҫӑтса яма пултарнӑ пӑр лагерӗнчен хӑтартӑмӑр.

Сто четыре отважных полярника были выхвачены из ледяной пасти, готовой ежеминутно разомкнуться и поглотить их лагерь.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Челюскин» пӑрахут пӗтни ҫинчен тата совет ҫӗршывӗн ҫӗр те тӑватӑ ҫынни хаяр Чукотски тинӗс пӑрӗсен тыткӑнӗнче тӑрса юлни ҫинчен пӗлтернӗ хыпара илтсен, пӗтӗм ҫӗршыв пысӑк хуйха ӳкрӗ.

Вся страна была взволнована сообщением о гибели парохода «Челюскин», о том, что сто четыре советских человека стали пленниками льдов сурового Чукотского моря.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑр ҫине ҫӗр те тӑватӑ ҫын тӑрса юлнӑ.

На льду осталось сто четыре человека.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унтан эпӗ ура ҫине тӑнӑ та, самолёт патне пырса, унӑн ванчӑкӗсем айӗнчен бортмеханика туртса кӑларнӑ, унтан ӑна самолётран тӑватӑ метра сӗтӗрсе кайса пӑрахнӑ.

Я будто бы встал, подошел к самолету, вытащил из-под обломков своего бортмеханика, оттащил его на четыре метра от самолета и посадил.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ ӗнте, ҫӗр ҫинче ӑнланакан тӑватӑ ҫын пур чухне, вӗсем мана ӑҫта анса лармаллине пӗлтерессе, ҫӗр ҫине ӑнӑҫлӑнах анса ларасса шансах тӑратӑп эпӗ.

Я знал, что теперь, когда на земле четыре понимающих человека, я благополучно приземлюсь, они дадут мне знак, где садиться.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑватӑ хут.

— Четыре.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ҫаплах ӗҫлетӗп, тӑватӑ кресло ҫинчи сӑран ҫытарсене те илсе ывӑтрӑм.

Я продолжал работать, выбросил даже кожаные подушки с четырёх кресел.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самантрах площадкӑн тӑватӑ кӗтесӗнче те кӑвайтсем ҫуннине асӑрхарӑм.

Сразу заметил четыре костра по углам площадки.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Виҫӗ эрне хушшинче эпӗ ӑна хураллама уйӑрнӑ ҫынсене тӑватӑ хутчен пурне те улӑштартӑм, салтаксене ятласа хӑратрӑм, анчах усси пӗртте ҫук.

В течение трех недель я четыре раза сменял всех приставленных к нему людей, я не переставал налагать взыскания на солдат, а толку все никакого.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хамӑра йӗрленине асӑрхаса илме тӑватӑ куҫ иккӗрен шанчӑклӑрах.

Четыре глаза вернее двух в случае, если за нами кто-нибудь пойдет.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мускава ҫитме тӑватӑ сехет вӗҫмелле.

А до Москвы — четыре часа полёта.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак самолёт вӑл вӑхӑтра сывлӑш флотӗнчи чи пысӑк, «Илья Муромец» ятлӑ тӑватӑ моторлӑ самолёт пулнӑ.

Самолёт этот был гигант тогдашнего воздушного флота — четырёхмоторный «Илья Муромец».

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех