Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аслӑ ҫул ҫине тухсан тин сывлӑш ҫавӑрса ячӗ вӑл, унтан тавралӑха пӑхса илчӗ те ҫӳҫӗ вирелле тӑрса кайрӗ: юр хӳсе кайнипе ҫул пачах курӑнмасть, икӗ енче те хырсем: «Акӑ вӑл!

На большаке перевел дух, оглянулся вокруг, и волосы зашевелились сильнее: дороги почти не видно было за полосами падающего снега, а по обе ее стороны черными стенами стояли сосны: «Вот он!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ольшанка аслӑ ҫулӗ ҫине тухсан, Катя чӑштӑртатнӑ сасӑ илтсе пытанса тӑчӗ.

Выйдя к Ольшанскому большаку, она услышала сбоку шорох и притаилась.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑрман шиклӗн хумханать, ҫил килсе тухсан вара йывӑҫсем вырӑнтан куҫнӑ пек туйӑнаҫҫӗ, ҫил шӑхӑрса иртсен те хырсем нумайччен лапсӑркка турачӗсемпе, такама хӑратнӑ пек, сулланса тӑраҫҫӗ.

Лес стоял тоже настороженный, а когда налетал ветер, вокруг поднимался глухой ропот, и деревья как бы сдвигались: мгновение — и ветер со свистом уносился вдаль, а сосны еще долго качали мохнатыми лапами, будто грозясь кому-то.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӗвел тухсан мана шырама партизан отрядне пырӑр.

 — С первым солнечным лучом приходи за мной в партизанский отряд.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах пирӗн ҫуртра ҫамрӑк ҫынсем валли нимӗнех те лайӑххи ҫук, — терӗ вӑл офицер хыҫҫӑн крыльца ҫине тухсан.

Только интересу для молодого человека в наших домах мало, — сказал он, выходя вслед за офицером на крыльцо.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хамӑрӑннисене пулӑшма янӑ утлӑ ҫар хӑй шучӗн ҫуррине ҫухатрӗ, чӗрӗ юлнисем ҫапӑҫу пӗтнӗ хыҫҫӑн уҫланка тухсан пӗр партизана та шыраса тупаймарӗҫ.

Посланная на помощь кавалерийская часть потеряла половину своего состава, а оставшиеся в живых попали на поляну, когда бой затих совсем, и не обнаружили ни одного партизана.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӗмсем хушшинчен тухсан вӑл куҫне шӑлса илчӗ…

Выбравшись из кустов, он протер глаза и…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васька партизансем вырнаҫнӑ айлӑма тухсан Катьӑна хуса ҫитрӗ.

Васька нагнал Катю, когда она остановилась у ложбины, в которой залегли партизаны.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся нимӗн те чӗнмерӗ, калиткерен тухсан Женьӑна аллинчен ярса тытрӗ те хӗрӳллӗн калаҫа пуҫларӗ.

Маруся не ответила, а когда вышли за калитку, взяла Женю за руки и с жаром проговорила:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Е ҫакна мӗншӗн тунине чухламастӑн-и? — терӗ Женя ҫиленсе, крыльца ҫине тухсан.

Или не разумеешь, на що все цэ? — сказала Женя раздраженно на крыльце.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Головлева МТС-не ҫити вӑрман тӑрӑх кайрӗ, ҫул ҫине тухсан, ӑҫталла каймаллине пӗлмесӗр вӑл пӗр вӑхӑт аптраса тӑчӗ: тӳрех каяс-и е?..

До Головлевской МТС пробирался лесом, вышел на дорогу и в нерешительности остановился: итти прямиком или?..

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫу кунӗсем ҫитсен хӑвӑл ӑшӗнче тӑмана чӗпписем тухсан королёксем те хӑйсем валли йӑва ҫавӑрма пуҫларӗҫ.

В начале лета, когда в дупле вылупились совята, корольки тоже устроили себе гнездо.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

— Акӑ мӗнле вӑл! — терӗ Сысой Сысоич тискер кайӑка сӑнаса тухсан.

— Так! — сказал Сысой Сысоич, оглядев зверя.

Хӑрушлӑха ҫӗнтерни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Часах Шарик йӗрӗ сукмак ҫине тухсан ҫухалчӗ, кунта ун йӗрне ачасем таптаса пӗтернӗ.

Скоро Шариков след вышел на тропку и тут пропал: ребята его затоптали.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Пик кашни минутрах шӑтӑка кӗрӗ-кӗре ӳкрӗ, йӑраланса тухсан каллех шӑтӑка путрӗ.

Пик поминутно падал в ямки, карабкался наверх и снова летел вниз.

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Анчах ыран, каменка чӗппи тухсан мӗн пулӗ-ха?

Но что будет завтра, когда маленькая каменка выклюнется из яйца?

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

Картишне чупса тухсан вӑл ашшӗ кӑшкӑрнине илтрӗ:

Выбежав во двор, услышал, как отец крикнул с улицы:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн те пулсан сиксе тухсан, вӑрмана пӑрӑнса кӗретпӗр.

В случае чего — в лес свернем.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шофер, Хӗрлӗ Полесьере тӑрса вӑхӑт нумай ирттернӗ пирки, ялтан тухсан машинӑна «тӗк татнӑ пек» хӑваларӗ; хӗрсем ахӑлтатса, ҫуйӑхса пӗр-пӗринчен яра-яра тытрӗҫ.

Шофер, чтобы наверстать время, потраченное на заезд в Красное Полесье, за селом пустил грузовик на «сверхполную» скорость; девчата с хохотом и визгом цеплялись друг за дружку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

… Шавланине илтнӗ Маруся урама тухсан грузовик ҫинче ларакан хӗрсене курса аптраса ӳкрӗ.

…Выбежав на шум, Маруся растерянно оглядела сидевших на грузовике девушек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех