Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫӗр (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗтлӗхре ҫӗр каҫнӑ, шӑнса кӳтнӗ кураксем вӑраннӑ та выҫҫӑн кранклатса пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна вӗҫе-вӗҫе куҫнӑ.

Озябшие вороны, ночевавшие в кустарнике, уже проснулись и с голодным карканьем перелетали с места на место.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпир унта вӗсене пӗр ҫӗр аллӑ пуҫ ытла шаккаса хутӑмӑр.

Мы их там больше чем полторы сотни набили.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна вӑл вӑрманти ҫемҫе ҫӗр ӑшне аври таранах чике-чике кӑларнӑ.

Почти до самой рукоятки втыкал он клинок в мягкую лесную землю.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Манран тарма пултаракан ҫын ҫӗр ҫинче ҫуралман-ха.

Не родился ещё на свете такой человек, который бы от меня ушёл.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хуть те ҫӗр тӗпне анса кай.

Впору хоть сквозь землю провалиться.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӗр ҫине выртса, вӑл ӳкнӗ ҫулҫӑсене, курӑксемпе мӑка та сӑнанӑ.

Напрасно он ложился на землю, изучая опавшие листья, травинки и мох.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ефрейтор Биденкоран тарма пултаракан ҫын ҫӗр ҫинче ҫуралман-ха.

Не родился ещё на свете тот человек, который бы ушёл от ефрейтора Биденко.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унтан куҫсене уҫатӑп та — ҫӗр манӑн куҫ умӗнчех курӑнса кайрӗ.

Открываю глаза, а земля – вот она, тут, возле самого глаза.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ниепле те ӑнланаймастӑп — ӑҫта пӗлӗт, ӑҫта ҫӗр.

Не пойму, где верх, где низ.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чус хӑмапа витнӗ ҫӗр картлашкасем тӑрӑх аялалла анса, Биденко пысӑк блиндажа кӗрсе тӑчӗ.

Спустившись вниз по земляным ступеням, обшитым тёсом, Биденко вошёл в просторный блиндаж.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӗр кӑмрӑк тусанӗ унӑн хурарах ӳчӗ ӑшне ҫав тери хытӑ кӗрсе ларнӑ та, вӑл халӗ те симӗсрех тӗслӗн курӑннӑ.

Каменноугольная пыль так крепко въелась в его тёмную кожу, что она до сих пор имела синеватый оттенок.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тул ҫутӑлнӑ чух ӳкнӗ тӑм ҫӗр ҫинчен нумайччен ирӗлмесӗр выртнӑ.

Иней, выпавший на рассвете, хрупко лежал на земле и долго не таял.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӗр ӑшне чавса лартаҫҫӗ-и?

– Закапывают в землю?

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Вӗсем ун тавра ҫӗр чаваҫҫӗ.

– Они вокруг него производят земляные работы.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Унтӑ ҫӗр ӑшне чавса лартнӑ ҫӗмрӗк танк пур, ӑна тӑшман вырӑнтан хускалман огневой точка туса хунӑ, — тенӗ.

– Подбитый танк, вкопанный в землю и превращённый неприятелем в неподвижную огневую точку.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗр плащ-палаткӑпа витӗнсе, ҫӗр ҫинче юнашар ҫывӑрнисем те пулнӑ.

Случалось, что и спали рядом на земле, укрывшись одной плащ-палаткой.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем нимӗҫсене Духовщина патӗнче ҫӗмӗрнӗ, Смоленск патӗнче аркатнӑ, пӗрлех Минска ҫавӑрса илнӗ, тӑшмана тӑван ҫӗр ҫинчен пӗрле хӑваланӑ.

Били они немцев под Духовщиной, били под Смоленском, вместе окружали Минск, вместе гнали врага с родной земли.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Салтаксене виҫҫӗшне те ҫӗр айӗнчен тухакан юрӑ сасси илтӗннӗн туйӑнчӗ.

Всем троим показалось, что они слышат выходящее из земли пение.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хушӑран вӑл таҫтан, ҫӗр айӗнчен тухнӑ пек туйӑннӑ.

Было похоже, что звук выходит откуда-то из-под земли.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кашни йывӑҫранах ҫӗр ҫине вӑрӑм мӗлкӗ ӳкнӗ, вӑрман сасартӑк тата ҫӳллӗрех пулса кайнӑн туйӑннӑ.

От каждого дерева протянулась длинная резкая тень, и было похоже, что лес вокруг стал на ходули.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех