Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫӗр (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Капитан Ахунбаев ҫӗр ҫинче тӑсӑлса, аллисене плащ-палатка айӗнче сарса пӑрахса выртнӑ.

Капитан Ахунбаев лежал на земле, раскинув из-под плащ-палатки руки.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах халӗ такам тата темшӗн патронсем хумалли уйрӑм хӑмасене кӑларса, вӗсене ҫавӑнтах, шӑннӑ ҫӗр ҫине пӑрахнӑ.

Но теперь из него кто-то неизвестно зачем вынул внутренние перегородки с луночками для патронов и бросил их тут же, на замёрзшую землю.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӗр чӗтресе тӑнӑ.

Земля вздрагивала.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ҫӗр метр та чупса каяймарӗ пулӗ — хӑй хыҫӗнче орудисем пенине илтрӗ.

Не успел он пробежать и ста метров, как услышал за собой орудийные выстрелы.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня сылтӑмра та, сулахайра та ҫӗр ҫинче выртакан стрелоксем пенине курчӗ.

Справа и слева Ваня видел лежащих на земле стреляющих пехотинцев.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӗр ҫумне лӑпчӑнса выртрӗҫ, пуҫӗсене ҫӗклеме те пултараймаҫҫӗ.

Прижались к земле, не могут головы поднять.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑш чухне, лайӑхрах курас тесе, вӑл аяккалла пӑрӑннӑ, хӑш чухне малалла чупса кайса, ҫӗр ҫине выртнӑ.

Иногда, чтобы лучше видеть, он отходил в сторону, иногда бежал вперёд и ложился на землю.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл шлем тӑхӑннӑ, ахаль салтак пекех ҫӗр ҫинче, урисене сарса, ҫирӗп аллисемпе чавсаланса выртнӑ.

Он лежал на земле, как простой солдат, в шлеме, раскинув ноги и твёрдо вдавив в землю локти.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тепӗр чух оруди патӗнче хывӑнмасӑрах, ҫӗр ҫинчех ҫывӑрма килет.

Иной раз приходится не раздевамшись ночевать возле орудия, прямо на земле.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пуҫӗсене шлемсем тӑхӑнса, хӗҫпӑшала хӑйсем ҫумӗнчех тытса, кашни хӑй вырӑнӗнчех пулса, ҫӗр ҫинчех ҫывӑрнӑ.

В шлемах и при оружии, спали прямо на земле, каждый на своём месте.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Йӗркен-йӗркен лартса тухнӑ ватӑ улмуҫҫисем хушшине, ҫӗр ӑшне тарӑн алтса вырнаҫтарнӑ тупӑсем пӗр-пӗринчен инҫетре тӑнӑ, ҫиелтен вӗсене маскировка тумалли сеткӑсемпе карнӑ.

Пушки, глубоко вкопанные в землю между старыми, симметрично рассаженными яблонями, далеко отстояли друг от друга и были затянуты маскировочными сетями.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах ҫӗр каҫа вӗсем кунта пысӑк пулӑшу илсе килмен тесе кам шантарма пултарнӑ-ха?

Но кто мог поручиться, что в течение ночи они не перебросили сюда крупных подкреплений?

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Прицел ҫӗр те вунҫаккӑр.

Прицел сто восемнадцать.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӗр куратӑп, вӑрман куратӑп.

– Землю вижу, лес вижу.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсене ӗнтӗ хӑйсен ещӗкӗсенчен кӑларнӑ, вӗсем ҫӗр ҫинче тимӗр каскӑсем тӑхӑннӑ салтаксем пек йӗркеллӗн тӑнӑ.

Они уже были вынуты из своих ящиков и стояли на земле правильными рядами, как солдаты в металлических касках.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Прицел ҫӗр те вуннӑ.

Прицел сто десять.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Унтанпа ҫӗр нумай улшӑннӑ.

– Сильно земля с тех пор переменилась.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кунта, батареяра, ҫавӑн пекех вӑрҫӑ пулнӑ, анчах вӑл вӑрҫӑ пӗр пӗчӗк ҫӗр лаптӑкӗ ҫинче кӑна пулса иртнӗ.

Здесь, на батарее, тоже была война, но война, ограниченная маленьким кусочком земли.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗлӗтсем ҫинче, ҫамрӑк чӑрӑшсем ҫинче, ҫӗр ҫинче вилӗм мӗлки выртнӑ.

Тень смерти лежала на тучах, на ёлочках, на земле.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тупӑ ҫурри таран пысӑках мар ҫаврака окопра, кӗпҫипе хӗвеланӑҫнелле пӑхса, сошникӗсемпе кӑштах алтса илнӗ ҫӗр ҫинче ҫирӗппӗн тӗренсе тӑнӑ.

Пушка стояла в небольшом полукруглом окопчике стволом на запад, крепко упираясь сошником в подкопанную землю.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех