Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырусем (тĕпĕ: ҫыру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марина хӑйӗн аппӑшӗ патне тата палланӑ ҫынсем патне ҫырусем ҫырса группа командирӗнчен, Крутиковран, парса ячӗ.

Марина написала письма к сестре и знакомым и передала их командиру группы Крутикову.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавсем патне ҫырусем ҫыр, — ответлерӗм эпӗ.

И напиши письма, — ответил я.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Маяка» кайса ҫӳрес, унта дежурствӑра тӑрас, ҫырусем пухас тата вӗсене «симӗс почтӑсем» тӑрӑх валеҫсе ҫӳрес ӗҫе эпир чи опытлӑ та асӑрхануллӑ разведчиксене хушаттӑмӑр.

Хождение на «маяк», дежурство там, сбор писем и разноска их по «зеленым почтам» поручались самым опытным и осторожным разведчикам.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав самолет ҫинченех пире валли нумай кучченеҫсем — тӑвансенчен тата палланӑ ҫынсенчен килнӗ ҫырусем, журналсемпе хаҫатсем, автоматсем, патронсем, апат-ҫимӗҫ пӑрахса хӑварчӗҫ.

С этого же самолета нам сбросили много гостинцев: письма от родных и знакомых, журналы и газеты, автоматы, патроны, продукты.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ун ҫине аманнисене лартрӑмӑр, документсем тата тӑвансем патне ҫырнӑ ҫырусем парса ятӑмӑр.

Мы погрузили раненых, документы и письма родным.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пире вӑл ҫырусем тата парнесем леҫсе хӑварчӗ.

Оставил нам письма и подарки.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

А. М. Горький Телешовпа ҫывӑх пулнӑ, ун патне ҫырусем ҫырнӑ, унӑн произведенийӗсене, вӑл шутра «Тип шар» повӗҫе те, — хӑйӗн «Знание» сборникӗсенче пичетлесе кӑларнӑ.

А. М. Горький был близок к Телешову, писал ему письма, его произведения, в том числе и повесть «Сухая беда», — были опубликованы в его сборниках «Знание».

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Ҫырмашкӑн та вӗрентнӗ: пулас пупсемпе епископсен чиркӳ ӗҫӗпе ҫырусем, тӗрлӗ хутсем ҫырма лекнӗ; манахсем чиркӳ кӗнекисене ал вӗҫҫӗн ҫыра-ҫыра илнӗ, кӗнеке пичетлес ӗҫе ун чухне ӑсласа кӑларайман пулнӑ-ха.

Их учили писать, так как будущим священникам и епископам придется вести переписку по делам церкви; монахи переписывали церковные книги, пока не было изобретено книгопечатание.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӑш-пӗр хаҫатсем хӗрарӑмсенчен ҫырусем илнӗ, вӑл ҫырусенче вӗсем хӑйсен упӑшкисем аскӑнланса пурӑнни ҫинчен ҫыраҫҫӗ.

В некоторых газетах получены письма женщин с разоблачением деятельности их мужей.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Хӑш чух ман корзинкӑра, булкӑсем айӗнче, кӗнекесем выртаҫҫӗ, манӑн вӗсене ҫын сисиччен вӑл е ку студентӑн аллине чиксе памалла, хӑш чух студентсем хӑйсем ман корзинкӑна кӗнекесемпе ҫырусем пытарса хураҫҫӗ.

Иногда у меня в корзине под булками лежат книжки, я должен незаметно сунуть их в руки того или другого студента, иногда — студенты прячут книги и записки в корзину мне.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мускавран, Вальӑран ҫырусем килес пулсан, вара Иван Игнатьевич вӗсене хӗпӗртесе Кольӑна вула-вула панӑ.

Когда приходили письма от Вали, из Москвы, Иван Игнатьевич торжественно читал их Коле.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Надежда Константиновна вӑл сирӗн арӑмӑр кӑна мар, шӑл тата политика тӗлӗшпе те сирӗнпе пӗрлех ӗҫлекен ҫын, химипе усӑ курса ҫырусем ҫырас техника халӗ пит мала кайнӑ: ку вӑл пире паллах ӗнтӗ.

Надежда Константиновна — не только ваша супруга, но и политическая ваша сообщница, а подпольная техника в смысле химического письма достигла большого совершенства: это нам достаточно известно.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ильич ячӗпе Надежда Константиновна ахаль мар хурланмалли ҫырусем ҫырнӑ:

Не зря Надежда Константиновна писала на имя Ильича грустные письма:

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫырусем — аялти юбка ӑшӗнче, ҫакӑнта, пӗрӗмсенче.

Письма — в юбке нижней, здесь вот, в рубце.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫырусем пур-и?

Письма есть?

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Новицкий, саламласа янӑ ҫырусем умӗнче савӑннипе шухӑша кайса тӑнӑскер, чи малтан куҫа килентерекен, илемлӗ открыткӑна илнӗ — вара часах тӗлӗннипе те кӳреннипе куҫхаршине ҫӗкленӗ.

Новицкий, в приятном праздничном раздумье стоя над поздравительной грудой, потянул к себе в первую очередь расцвеченную, нарядную эту открытку — н сразу же поднял недоуменно и обидчиво бровь.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Его превосходительствӑна, чӑн-чӑнах, кӳрентересрен упраса тӑнӑ: генералпа генеральша хӑйсен пӳлӗмӗнчен тухасса, кӗмӗл турилкке ҫинче кӗтсе выртнӑ телеграммӑсемпе ҫырусем хушшинче вӑрттӑн ӗҫлекенсен сарӑ хут ҫине тӑрӑхласа ҫырнӑ прокламацийӗ пулман.

…Его превосходительство действительно оградили от огорчения: на серебряном блюде, на котором дожидались выхода генерала и генеральши из опочивальни поздравительные телеграммы и письма, не было желтого листка с издевательской прокламацией подпольщиков.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кур авӑ, ҫырусем мӗнле ҫырать.

Глянь-ка, как письма пишет.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халь, нумаях та пулмасть, приказчик йытӑсем пӑхакан Ермила чӗнсе илет те, ӑна почта кайса ҫырусем илсе килме хушать.

Вот, на днях, зовет приказчик псаря Ермила; говорит: «Ступай, мол, Ермил, на пошту».

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Маларах виҫӗ кӗтеслӗ ҫырусем килсех тӑратчӗҫ.

Ранее часто приходили треугольные письма.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех