Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрӗр (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗрӗр, — терӗ майор; унӑн хӑрӑлтатса тӑракан сасси сасартӑк ҫемҫелчӗ.

— Да, да, — сказал майор, и его хрипловатый, простуженный баритон как-то сразу потеплел.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Кӗрӗр, кӗрӗр, — тараватлӑн чӗнчӗ Устин Анисимович.

— Заходите же, заходите, — любезно приглашал Устин Анисимович.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗрӗр! — кӑшкӑрчӗ вӑл молдаванина, — тӳрех сарай патне тӑратӑр!

— Заезжайте, — крикнул он молдаванину, — прямо к сараю!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпир алӑкран кӗрӗпӗр, — сӗнчӗ пире хуҫа, — эсир вара, тусӑм, — терӗ вӑл молдаванина, — ав ҫав енчен ҫаврӑнса кӗрӗр, унта хапха пур.

— Мы войдем в калитку, — сказал хозяин, — а вы, дружище, — обратился он к молдаванину, — заезжайте-ка с той стороны, там есть ворота.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ну, кӗрӗр, кӗрӗр, — терӗ амӑшӗ, сассине кӑштах ҫемҫетсе.

— Ну заходите, заходите, — сказала мать уже не таким строгим голосом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл яшка ӑшӑтрӗ, ҫӑкӑр касса хучӗ, вара пиччене салхуллӑ сасӑпа: — Кӗрӗр, апат ҫийӗр, — тесе чӗнчӗ.

Она разогрела суп, нарезала хлеба и грустным голосом позвала дядьку: — Зайдите, покушайте.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗрӗр аяла.

— Полезайте вниз!

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ӑна тирпейлӗн хӑйӑр урайне сарса хучӗ те, каялла тухса: — Пӳрт хӑтлама кӗрӗр! Лайӑхрах вырнаҫма тӑрӑшӑр, — терӗ.

Он аккуратно расстелил его по песчаному полу и, вылезая обратно, пригласил: — Пожалуйте на новоселье! Устраивайтесь поудобнее.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗрӗр! — терӗ директор.

— Войдите! — сказал директор.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗрӗр, хаклӑ ҫыннӑм, кӗрӗр! —

— Заходи, дорогой, заходи! —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тархасшӑн кӗрӗр, кӗрӗр, — саламларӗ директор Васильев инженерӑн ҫӗнӗ помощникне.

— Заходи, заходи, пожалуйста, — приветствовал директор молодого помощника инженера Васильева.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗрӗр!

Куҫарса пулӑш

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир кабинӑна, приборсем патне кӗрӗр.

— Вы лучше зайдите в кабину, к приборам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗрӗр, кӗрӗр, вырӑн пурне те ҫитет! — савӑнӑҫлӑн чӗнчӗ Рогов.

— Заходите, заходите, места всем хватит! — радушно приглашал Рогов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та сирӗнтен ыйтатӑп: параднӑйӗнчен ан шӑнкӑртаттарӑр, ку чирлӗ ҫынна чӑрмантарать, эсир килкартинчен кӗрӗр.

Так что я вас попрошу: не звоните с парадного, это обеспокоит больную, вы — через двор.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Аса кӗрӗр!

— Образумьтесь!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Йӑтӑр, ҫӗклесе кӗрӗр, — хушрӗ Алексей; Никита ашшӗне хул айӗнчен тытрӗ, анчах ҫав вӑхӑтра унӑн ури пӳрнисем ҫине такам ҫав тери хытӑ пусрӗ те, вӑл пӗр минутлӑха нимӗн курми пулса ларчӗ.

— Поднимайте, несите, — командовал Алексей; Никита подхватил отца под локоть, но кто-то наступил на пальцы ноги его так сильно, что он на минуту ослеп.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӗрӗр, тусӑмсем! — чӗнчӗ Батманов, вӗсем ҫине интересленсе пӑхса.

— Заходите, друзья! — пригласил Батманов, с интересом приглядываясь к ним:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗрӗр, хӗрӗм, — тытӑннӑ хулӑн сассипе чӗнчӗ Кузьма Кузьмич.

— Заходите, барышня, — хриплым басом позвал Кузьма Кузьмич.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, кӗрӗр ӗнтӗ пӳрте.

Ну, заходите в дом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех